DSC_0703

厄瓜多尔在京展示出口产品和投资机会
Ecuador presenta oferta exportable y oportunidades de inversión en Beijing

Written by Editorial on . Posted in feature, 新闻 │Noticias, 经济 │Economía

在厄瓜多尔文化周上,厄瓜多尔驻京商务处Proecuador在北京的拉丁美洲及加勒比中心举办了两场关于厄瓜多尔贸易与投资形势的报告会。

La oficina comercial del Ecuador en Beijing, Proecuador, llevó a cabo dos sesiones informativas sobre comercio e inversiones en el país andino, dentro del marco de la Semana Cultural del Ecuador, en el Centro Latinoamericano y Caribeño de Beijing.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

2013年7月31日,中国,北京。在7月29日星期一和30日星期二,Proecuador在北京的拉丁美洲及加勒比中心对厄瓜多尔的出口产品和投资机会进行了展示。

29日星期一,会议进行了对厄瓜多尔的出口产品的展示。厄瓜多尔驻京商务处经济参赞Hétor Villagrán,与商务处秘书Andrés Armas共同完成了这场讲座。首先,Villagrán先生介绍了厄瓜多尔的国家概况,以及近几年来厄瓜多尔的发展与经济增长的状况。随后,Armas先生介绍了包括香蕉、虾类、金枪鱼、棕榈油、玫瑰与可可豆在内的厄瓜多尔提供的可出口产品,他也介绍了已经在进行中的出口项目,例如芒果。

次日,会议描述了目前厄瓜多尔的投资环境。这个讲座由厄瓜多尔大使Jose Maria Borja先生与Hétor Villagrán Cepeda先生一起完成。双方都陈述并解释了厄瓜多尔在很多领域,无论是在公共领域还是私人领域,都有着丰富的投资机会,例如基础设施建设、能源、交通、炼油、农业方面。

长城汽车股份有限公司的高级经理Wiliam Shu先生也出席了本次讲座,他向大家讲述了他在厄瓜多尔的投资经历。同样出席的有前中国驻厄瓜多尔大使馆参赞Yu Furong先生,他曾在五年里致力于促进厄瓜多尔的进一步发展。Shu先生强调说他对厄瓜多尔有着很深的感情,对中厄两国在农业、矿业、炼油等不同领域的合作、投资及贸易关系表示强烈关注。

在这两天,与会者可以品尝来自厄瓜多尔的不同的产品,比如可可、金枪鱼与香蕉。

在最后进行的新闻发布会上,多家媒体向厄瓜多尔的经济代表们提出了问题。Borja大使先生向与会者表示了感谢,其中有中国企业的代表们、外交使节们和在北京的厄瓜多尔民众,他们的出席使这个会议充满了意义,向中国民众展示了厄瓜多尔最好的文化、艺术、音乐、旅游、贸易与投资机会。

攥稿人
方丝雨| cynthia.moral@chinolatin.com

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Beijing, China, 31 de julio de 2013. Los pasados lunes 29 y martes 30 de julio se presentó la oferta de productos exportables así como las oportunidades de inversión del Ecuador de la mano de Proecuador en el Centro Latinoamericano y Caribeño de Beijing.

El  lunes 29 fue destinado para la presentación de la oferta ecuatoriana de productos exportables. La charla fue realizada por Héctor Villagrán, consejero comercial y Andrés Armas secretario de la oficina Comercial del Ecuador en Beijing. El Sr. Villagrán presentó el país así como el desarrollo y crecimiento económico que ha experimentado el Ecuador en los últimos años. Después, el Sr. Armas presentó la oferta de productos exportables que ofrece Ecuador entre los que se incluyen las bananas, camarones, atún, palmito, rosas y cacao. También se presentaron los futuros proyectos de exportación en los que están trabajando como son el mango.

Al día siguiente, se describió el actual clima de inversiones en Ecuador. Dicha charla fue presentada por el excelentísimo embajador de Ecuador José María Borja junto con Héctor Villagrán Cepeda. Entre ambos expusieron y explicaron las oportunidades de inversión que ofrece Ecuador a lo largo de los diversos sectores como son los de infraestructura, energía, transportes, refinería y agricultura, tanto en el sector público como en el privado.

Esta charla contó con la participación del Sr. William Shu, Senior Manager de Great Wall Motor Company, quien describió su experiencia de inversión en el Ecuador. También se le reconoció al Sr. Yu Furong, exconsejero de la embajada China en Ecuador por su labor realizada durante 5 años en la promoción del país andino. El señor Shu destacó su gran cariño por el Ecuador así como las diferentes áreas de cooperación y oportunidades de inversión o relación comercial entre China y el Ecuador, como son la agricultura, minería, refinería entre otras.

Ambos días los asistentes pudieron degustar los diferentes productos ecuatorianos de exportación como el cacao, el atún y el banano.

Para finalizar, se realizó una rueda de prensa en la que diferentes medios de comunicación dirigieron algunas preguntas a los representantes comerciales del Ecuador. El señor Embajador Borja agradeció  a los asistentes, entre los que se encontraban diferentes representantes de empresas chinas, diplomáticos y miembros de la comunidad ecuatoriana en China,  su presencia que hace que este tipo de eventos vagan la pena y en el que se intenta mostrar a la comunidad china lo mejor de la cultura, arte, música, turismo, negocios e inversión del Ecuador.

Cynthia Moral| cynthia.moral@chinolatin.com
Colaboradora

[/tabcont]
[/tabs]

embajadorsaenz

文化人文交流
Intercambio Cultural y Humanístico

Written by Editorial on . Posted in feature, 文化|Cultura, 新闻 │Noticias

北京拉美加勒比中心就中国与拉美加勒比地区文化及人文交流的现状和前景举办了讨论会。El Centro Latinoamericano y Caribeño de Beijing acogió la charla sobre la situación actual y las perspectivas en el intercambio Cultural y Humanístico entre China, América Latina y el Caribe.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

方丝雨| cynthia.moral@chinolatin.com

中国北京,2013年7月27日。7月24日星期三,北京拉美及加勒比中心举办了一场关于中国与拉美加勒比地区文化人文交流现状和前景的讨论会。

讨论会由哥斯达黎加外交部外务处主任贝拉尔塔(Manuel María de Peralta)先生主持,哥斯达黎加大使马克·路易斯(Marco Ruíz)先生出席。此次讨论会是哥斯达黎加驻华使馆在北京拉美加勒比中心的协助下举办的。

历史学家、外交家乔治·弗朗西斯科·萨恩斯·加尔博耐尔(Jorge Francisco Sáenz Carbonell)先生曾任哥外交部官员及哥斯达黎加驻美洲国家组织和联合国代表。现在是哥斯达黎加大学和Manuel María Peralta学院的法律史教授。他在哥斯达黎加政治史方面的研究还为他赢得了1985年地理与历史学院奖和1995年西语文化学院安东尼·马查多奖。

萨恩斯主任在简单回顾中国与拉美之间渊源之后,描述了当今两地区之间文化人文交流的现状,强调应打破两地区间文化交流、传播和推广的障碍;还提出了以孔子学院等类似机构作为文化传播媒介的可行方法。

在未来前景方面,萨恩斯主任提出了促进双方文化交流的新主张,包括在拉美教育中推广中国文学、历史和绘画等文化元素,利用信息技术提高文化产品在对方社会上的普及率,扩大中国拉美电视剧的传播力度,将社会上最具吸引力的文化内容在对方社会上广为传播。

最后,萨恩斯主任表示,文化上的相互了解和交流能够推动中国与拉美加勒比地区之间的贸易关系发展,同时还将成为推动旅游产业的巨大动力。

萨恩斯主任结束讲话后,哥斯达黎加驻华大使路易斯先生表示:“我们大使馆一直努力促使拉美企业家了解中国、推动双方贸易交流,为此,应通过拉近人民关系、了解对方习俗来巩固和加强双方文化上的相互理解,以此增强互信,这对贸易合作来说至关重要。”

参加活动的有拉美各国外交使节代表、当地媒体、企业家和哥斯达黎加留学生。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Cynthia Moral| cynthia.moral@chinolatin.com

Beijing, China, 27 de julio de 2013. El pasado miércoles 24 de julio, se llevó a cabo la charla sobre la situación actual y las perspectivas en el Intercambio Cultural y Humanístico entre China, América Latina y el Caribe en el Centro Latinoamericano y Caribeño de Beijing.

La charla fue ofrecida por Jorge Francisco Sáenz Carbonell, Director del Instituto del Servicio Exterior Manuel María de Peralta del Ministerio de Relaciones Exteriores de Costa Rica y contó con la presencia del Embajador de Costa Rica Sr. Marco Ruíz. El evento fue organizado por la Embajada de Costa Rica con el apoyo del Centro Latinoamericano y Caribeño de Beijing.

Jorge Francisco Sáenz Carbonell, historiador y diplomático, ha trabajado en el Ministerio de Relaciones Exteriores como delegado de Costa Rica ante la Organización de Estados Americanos y la Organización de Naciones Unidas. Hoy, Jorge Francisco Sáenz Carbonell es profesor de Historia del Derecho en la Universidad de Costa Rica y en el Instituto Manuel María Peralta. Además, por sus estudios sobre historia política costarricense recibió el Premio de la Academia de Geografía e Historia en 1985 y el Premio Antonio Machado, del Instituto de Cultura Hispánica en 1995.

El Director del Instituto Diplomático tras una breve reseña a los inicios de las relaciones entre China, América latina y el Caribe, describió la situación actual en la que se encuentra el intercambio cultural y humanístico entre las dos regiones y destacó la importancia de romper la barrera que existe en el intercambio cultural , transmisión y difusión de la cultura entre ambas regiones; así como los métodos que se pueden utilizar para ello destacando la gran labor de algunas instituciones en la transmisión de la cultura como el trabajo que realizan los Institutos Confucio.

En cuanto a las perspectivas de futuro, el director aportó nuevas ideas y vías para incrementar el intercambio cultural entre ambas regiones como son la integración de la cultura china en la educación latinoamericana mediante el estudio de la literatura, historia y pintura china, la importancia de incrementar la accesibilidad de los materiales culturales a la sociedad a través de la utilización de las nuevas tecnologías y la difusión de las telenovelas latinoamericanas y chinas, queridas por gran parte de la población latinoamericana y caribeña, y que reflejan los ámbitos culturales más cotidianos de una sociedad, sirviendo con ello como elemento integrador de la cultura china, latinoamericana o caribeña en el país en el que fuesen retrasmitidas.

A modo de conclusión, el Sr. Jorge Francisco Sáenz Carbonell, mencionó que a través del entendimiento e intercambio cultural se pueden incrementar las relaciones comerciales entre China, América Latina y el Caribe siendo este un gran motor de desarrollo no solo en cuanto al comercio se refiere, sino también en otros sectores como puede ser el turismo.

Tras la intervención del director del Instituto Diplomático, el Excelentísimo Embajador de Costa Rica, Sr. Marco Ruiz agregó : ¨desde las embajadas tratamos de acercar los empresarios latinoamericanos a china y promover e incrementar el intercambio comercial y es en dicha tarea donde es importante sentar unas bases sólidas de entendimiento cultural entre ambas regiones con el acercamiento de los pueblos, el conocimiento de las costumbres, generando con ello una mayor confianza, elemento esencial a la hora de crear relaciones comerciales.¨

A la actividad asistieron representantes de misiones diplomáticas latinoamericanas, diplomáticos chinos, medios locales, empresarios y estudiantes costarricenses radicados en Beijing.

[/tabcont]
[/tabs]

chinalac

第七届中国-拉美企业家高峰会
Costa Rica sede de VII Cumbre Empresarial China-LAC

Written by Editorial on . Posted in feature, 政治|Política, 新闻 │Noticias

出席人数将超过800人。 两天的峰会日程将包括商务会见、双边会谈和全员大会等。

Se esperan más de 800 participantes. Cumbre de dos días incluye citas de negocios, reuniones bilaterales y conferencias

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

圣何塞,2013年7月17日。拉丁美洲、加勒比和中国的企业家、投资者、评论家、学者、政府代表和非政府组织代表将齐聚哥斯达黎加,参加两地区每年一度最重大的盛事:中国-拉美企业家高峰会。

本峰会将在11月26日和27日举行,将有800多位各界人士出席商务会谈、双边会议、峰会全会和产品展会等。所有活动都以推动双边贸易投资关系发展、促进经验交流和分析焦点贸易议题为宗旨。

“此次论坛将强化我国作为中国进入美洲大陆门户的地位,将促成新商务、推动建立重点投资贸易项目战略伙伴关系。另一方面,将使参会企业家更加了解市场机遇,”哥斯达黎加外贸部长Anabel González表示。

中国-拉美企业家高峰会从2007年起每年举行,举办地点在中国和拉美地区城市间轮换。今年的高峰会由哥斯达黎加外贸部、外贸促进会(PROCOMER)、哥斯达黎加发展计划协会(CINDE)与中国贸促会(CCPIT)和泛美开发银行(BID)共同举办。

在一个城市短短两天内,各国企业家将探索商业机遇、拉近已有联系、发现新兴市场、深化文化商业共识并了解投资贸易新机遇。

PROCOMER总经理Jorge Sequeira表示,“我们希望将峰会打造成商业窗口,以发现更多机遇、寻找新的市场、并使各国扩大出口份额。我们组织了一个有500多企业家参与的商务圆桌会议;各个会见活动都以中国企业家感兴趣的工业、食品业、建筑业、技术行业和牛肉行业等领域为基础筹备。”

论坛期间,还将举行各种活动,促成投资项目战略伙伴合作。“在投资领域我们看好清洁技术、制造业、农业工业和物流运输中心等多个项目”,CINDE总干事Gabriela Llobet表示。

外贸部长Anabel González强调,峰会还为哥斯达黎加自由贸易区项目提供了汇报进展的机会。她表示,“这对潜在投资人和意向企业家了解此重要项目的细节来说是个绝佳时机”。

企业家高峰会的推介工作已经开始。在中国,PROCOMER的驻北京贸易促进办事处已经与哥斯达黎加驻华大使馆及中国贸促会合作,在10个城市进行巡回推介,其中包括:郑州、哈尔滨、天津、南京、无锡、南投、金昌、上海、香港和重庆。另一方面,PROCOMER也在中美洲国家、哥伦比亚和秘鲁举办了推介活动。

哥斯达黎加与中国贸易经历了重要的增长期。本十年初,双方贸易额为1.55亿美元,仅在2012年就达到了17.71亿美元的历史数字,翻了11倍。自从哥斯达黎加与中国自贸协定生效后,双边贸易增长了近70%。预计通过双方不断努力,两国将充分利用自贸协定,扩大双边贸易额,促进贸易多样化。

如果您想详细了解第七届中国-拉美高峰会安排,请访问网站www.chinalac-cr.com

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

San José, 17 de julio del 2013. Empresarios, inversionistas formadores de opinión,  académicos, representantes de gobierno y de organizaciones no gubernamentales de todo América Latina, el Caribe y China, se reunirán en Costa Rica, para participar en el evento más importante que une a ambas regiones anualmente:  la Cumbre Empresarial entre China y América Latina y el Caribe.

El evento, que tendrá lugar el 26 y 27 de noviembre próximos, reunirá a más de 800 participantes que asistirán a citas de negocios, reuniones bilaterales, sesiones plenarias y exhibiciones de productos. Todas estas actividades se han organizado con el objetivo de fortalecer la relación de comercio e inversión entre las dos regiones, intercambiar experiencias y analizar temas comerciales de punta.

“Este encuentro fortalecerá la posición de nuestro país como puerta de entrada de China al continente americano, promoverá la generación de nuevos negocios y la identificación de socios estratégicos para proyectos de inversión y cooperación en áreas de nuestro interés. Por otra parte, esta es una actividad que permitirá a los empresarios participantes conocer mejor las oportunidades de mercado”, explicó la Ministra de Comercio Exterior de Costa Rica, Anabel González.

La Cumbre Empresarial China-América Latina y el Caribe se realiza todos los años desde el 2007 y la sede se alterna entre China y un país de la región latinoamericana. Este año es organizada por el Ministerio de Comercio Exterior de Costa Rica, la Promotora del Comercio Exterior (PROCOMER) y la Coalición Costarricense de Iniciativas para el Desarrollo (CINDE), en conjunto con el Consejo para la Promoción del Comercio Internacional de China (CCPIT) y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID).

En un solo lugar y en tan sólo dos días, los empresarios podrán explorar oportunidades de negocios, estrechar los vínculos existentes, identificar nuevos mercados en diferentes sectores, profundizar el conocimiento sobre la cultura de negocios, y conocer posibilidades de inversión y comercio.

“Buscamos convertir este espacio en una vitrina de negocios, que permita expandir las posibilidades y encontrar nuevos nichos de mercados, que permitan a nuestros países ampliar su oferta exportadora. Hemos organizado una rueda de negocios en la que se espera la participación de más de 500 empresarios; las citas se realizarán con base en los intereses presentados por los empresarios chinos en sectores como el industrial, alimenticio, construcción, tecnológico y vacuno”, aseguró el Gerente General de PROCOMER, Jorge Sequeira.

En el marco de este encuentro, también se realizan actividades para encontrar socios estratégicos para proyectos de inversión. “En el campo de la inversión vemos posibilidades en áreas tales como tecnologías limpias, manufactura, agroindustria y centros de distribución y logística” detalló la Directora General de CINDE, Gabriela Llobet.

La ministra de Comercio Exterior, Anabel González, resaltó que la Cumbre también brindará la oportunidad de presentar los avances del proyecto de la Zona Económica Especial china en Costa Rica. “Esta es una excelente oportunidad para que potenciales inversionistas y empresarios interesados conozcan los detalles de este importante proyecto”, declaró González.

La promoción de la Cumbre Empresarial ya dio inicio. En China, la Oficina de Promoción Comercial de PROCOMER en Pekín, junto con la Embajada de Costa Rica en China y  CCPIT, ha realizado giras promocionales en diez ciudades del país asiático: Zhengzhou, Harbin, Tianjin, Nanjing, Wuxi, Nantou, Jinchang, Shanghai, Hong Kong y Chongqing. Por su parte, PROCOMER ha llevado a cabo acciones promocionales en países centroamericanos, Colombia y Perú.

La balanza comercial de Costa Rica y China ha experimentado un crecimiento importante. Mientras a inicios de la década el intercambio comercial totalizó US$155 millones, en el 2012 alcanzó la cifra récord de US$1.771 millones, multiplicándose por 11. Desde la entrada en vigencia del Tratado de Libre Comercio entre Costa Rica y China, el comercio bilateral ha crecido cerca de un 70%. Se espera que con los diferentes esfuerzos que se están llevando a cabo, se logrará obtener el máximo provecho del tratado,  y  se aumente y diversifique aún más el comercio entre los dos países.

Si desea obtener mayor información de la VII Cumbre Empresarial China, América Latina y el Caribe puede visitar el sitio web: www.chinalac-cr.com

[/tabcont]
[/tabs]

 

gas para web

拉美天然气行业纵览
Una revisión a la industria gasífera latinoamericana

Written by cmoral20 on . Posted in feature, 能源|Energía

一个不断变化的世界需要能量支撑它的前行;从新型的亚洲城市到超现代的欧美大都市,全球的每个角落都需要能源的补给。拉丁美洲也不例外。

Un mundo en constante cambio requiere energía para perpetuar su movimiento; desde las ya no tan tradicionales ciudades asiáticas hasta las ultramodernas urbes europeas y norteamericanas, cada punto del planeta requiere
tener acceso a la energía. Latinoamérica no es la excepción.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

过去十年中,拉美持续的经济发展孕育了新的财富分配格局,也培育了一个活跃的,寻求脱离贫困进入新阶层的社会群体。这种人口社会阶层上的变化是如何影响拉美的能源需求的呢?

在前面的文章中我们分析了拉美几个国家的石油行业及其投资机遇,本文将论及拉美地区新兴经济体城市化过程中的关键行业——天然气行业。

拉美的挑战

拉美中产阶级能享受到教育、住房和交通等三方面的服务,这三个领域也是受社会变革影响最深的行业。具体来说,一个文明舒适的生活最基本的要求就是能享用水、电、气和燃料等基本服务,但如果不坚持走可持续发展的道路,提供基本服务也将对移民城市造成巨大的压力,并迫使当地政府寻求新的资源,以替代目前正处于高速消耗中的传统能源。

在水资源上,拉丁美洲有足够的水资源应对增长的需求——全球水资源最丰富的20个国家中有7个位于南美洲——因此,只需保证必要的基础设施可以把水资源输送到每个家庭即可。但是,化石燃料的形势却非如此。虽然拉美没有能源危机,但该地区却面临着石油和天然气的消费以及后续的开发问题。与水资源不同,石油资源在开采后期需要经过长期的处理才会有高的附加值,这不仅要求在勘探上的投资,还需要在开采、加工、运输和基础设施等方面进行投资,因此,一般来说,想获得便利文明生活的机会不仅有限而且成本不菲。

为此,拉美政府采取了两个简单措施来扩大能源存量: 1)详细研究石油与天然气的可能地质储量,探明现存储量; 2)制定对外国企业有吸引力的投资计划,保证开采不同阶段有足够的运转资金。

拉美的天然气贸易

从整个地区来看,拉美的天然气储量占全球储量的3.6%,相当于7.6万亿立方米。从国别上看,委内瑞拉最多(5.5亿),其次是巴西(0.5万亿)、秘鲁(0.4万亿)、玻利维亚(0.3万亿)、阿根廷(0.3万亿)和哥伦比亚(0.2万亿)。这些数字与拉美石油储量占全球比例(19.7%)相比很小,但已经足够满足当地人民的能源需求了。实际上,以该地区目前的
天然气产量及储量估计,天然气资源足够拉美未来45年使用。

有两个数据可以解释拉美各国急于寻找更多天然气资源的原因:即2011年天然气消费和生产的年增长率:分别为2.9%和3.0%。附图显示了近10年来拉美天然气产量和消费量的变化趋势:产量增加60%以上,消费量增长了近50%。拉美政府这10%的天然气产量盈余部分向其他国家出售而赚取收入,而这也是许多外国公司选择在拉美投资天然气行业的原因之一。他们看中拉美充足的资源供应,不仅能满足不断增长的国内需求,提高消费者的生活水平,还能增加产量供应全球的能源易。

在分析拉美天然气行业的形势时,我们会发现几乎每个国家与其他国家之间、都有相互依赖的关系。正如我们前面提
到的,储量最多的国家是巴西、玻利维亚、秘鲁和阿根廷,而消费最多的国家是巴西、阿根廷、智利和秘鲁。

巴西、阿根廷和智利是玻利维亚的主要客户,2009年三国消费量相当于玻利维亚天然气总产量的91%,这个数字由于玻利维亚国内需求的增长而逐渐下降。同时,委内瑞拉的天然气主要分布在与特立尼达领海之间的Deltana平台上,这些天然气被液化后出售到全球市场。秘鲁在Camisea地区的天然气在新建的Pampa Melchorita工厂液化并在墨西哥重新气化再出口到美国。巴西从桑托斯河谷和亚马逊地区的深水区开采天然气,加上从国外进口的天然气,基本满足了巴西国内的天然气需求,但天然气的消费只占巴西能源总消耗的一小部分。所附地图中显示了拉美地区具有代表性的天然气贸易路线和主要的贸易伙伴。

由此可见,拉丁美洲的天然气贸易已经非常发达;各国有比较固定的客户群和贸易额。因此,挑战仅限于如何提高生产能力
和增强国内地区间以及与贸易伙伴之间的输送能力。虽然目前已经出台了一些国家之间通过天然气管道进行输送的计划,如
哥伦比亚-委内瑞拉-巴拿马,墨西哥-中美洲,玻利维亚-巴拉圭,特立尼达和多巴哥-小安第亚斯群岛-古巴等线路,但拉
美国家还没有达到足够的发展和融资水平来修建这些基础设施。此外,技术的挑战和环境的限制都要求在勘探和生产阶段使
用最先进的技术以降低对环境的影响,使收益最大化。正是这样的形势为外国公司创造了投资机会。拉美的天然气贸易与石
油贸易不同,不仅仅意味着获得资源,还要求在每个国家建立相关行业,这其中就包含了挑战与收益并存的贸易前景。

 

天然气行业简介

什么是天然气?化学上说,气体是一定压力和温度下由离散成分构成的混合物;按照其化学构成来说,气体有不同的用途。
以碳和氢组成的称为燃气,从能源角度讲最为重要。

天然气是清洁能源吗? 从环境角度讲,天然气的生产和使用是“清洁”的。经过处理的天然气中酸性气体和氢气的部分被
除去,其最终产物中氢氧化物和硫化物的含量与其他燃料相比大大减少。此外,天然气处理站及各种生产及运输系统的设计
都注重预防泄露和火灾,以最大化减少对周边环境的影响。但是,尽管二氧化碳的排放量已经大大减少,由于大量使用天然
气而产生的气体量依然不可忽视,且会对臭氧层造成影响。此外,天然气本身就是一种温室气体,其效应较二氧化碳强烈,
但时间短。另一方面,随着与石油相近的勘探和开采技术的成熟,其社会影响将能与石油相提并论。

[/tabcont]

[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

El sostenido crecimiento económico de los países latinoamericanos durante los últimos diez años ha permitido la aparición de nuevos esquemas de repartición de las riquezas, creando así una pujante clase social que lucha por dejar la pobreza y pertenecer a un nuevo estrato. ¿Cómo afecta esta dinámica poblacional la demanda energética en América Latina?

En artículos anteriores hemos introducido casos de estudio de la industria petrolera en varios países de Latinoamérica, con lo que se ha dado una idea de las diferentes oportunidades de inversión en este sector, sin embargo, en el presente artículo hablaremos de aquellas relacionadas con el sector gasífero, de vital importancia en el proceso de urbanización de las economías emergentes de la región.

El reto latinoamericano

La clase media latinoamericana está caracterizada por su acceso a tres servicios fundamentales: educación, vivienda y transporte; por lo que estos resultan sectores altamente afectados a consecuencia de los cambios sociales.

En particular, si no obedece a un plan de desarrollo coherente, la promesa de una vida civilizada y cómoda, generalmente defi nida en términos del acceso a servicios básicos como agua, gas, electricidad y combustibles, genera una súbita carga en las ciudades receptoras de migración, obligando al gobierno local a iniciar la búsqueda de recursos con los que se puedan restituir aquellos que ahora serán consumidos a una mayor velocidad.

Respecto al agua, Latinoamérica posee sufi cientes recursos hídricos como para satisfacer substanciales aumentos en su demanda -7 de los 20 países con mayores recursos hídricos están localizados en Sudamérica- por lo que no
habría inconveniente más allá del desarrollo de la infraestructura necesaria para llevar el recurso hasta cada hogar. Sin embargo, la situación es distinta en el caso de los combustibles fósiles. Aunque no en crisis energética, la región presenta retos en lo que respecta el consumo y la posterior reposición de petróleo y gas. A diferencia del agua, los hidrocarburos requieren un largo proceso postextracciónpara poder tener un valor agregado, de manera que, en términos de inversión, no solo hemos de referirnos al costo de buscar los recursos sino también al de extraerlos, procesarlos y transportarlos en la infraestructura diseñada para tal fi n, por lo que el acceso a estas facilidades típicas de la vida civilizada es generalmente limitado y costoso.

Por ende, los gobiernos de la región se han abocado a expandir su inventario de recursos a través de dos sencillos pasos: 1) el estudio en detalle de zonas con probables acumulaciones de petróleo y gas, con lo cual pueden obtener
una clara idea del potencial existente y 2) el planteamiento de esquemas de inversión que resulten atractivos para compañías extranjeras, garantizando así la disponibilidad de capital para llevar a cabo los diferentes planes de explotación.

El negocio del gas en Latinoamérica

En vista regional, Latinoamérica posee 3,6% de las reservas mundiales de gasnatural, lo cual equivale a 7,6 trillones de metros cúbicos. Por países, Venezuela ocupa el primer lugar con (5,5 trillones), seguido por Brasil (0,5 trillones), Perú(0,4 trillones), Bolivia (0,3 trillones), Argentina (0,3 trillones) y Colombia (0,2 trillones). Aunque estos números parecieran pequeños si se contrastan con el porcentaje de las reservas mundiales de petróleo que posee la región (19,7%), aun representan sufi cientes recursos para satisfacer las demandas energéticas de su población. De hecho, con la producción actual de gas natural en la región y sus reservas, se cuenta con recursos gasíferos para los próximos 45 años.

Dos indicadores revelan la forma en que la región busca y necesita tener mayor acceso a su potencial gasífero; estos son, el aumento anual de consumo y de producción estimados en 2,9% y 3,0%, respectivamente durante 2011. Lagráfica adjunta muestra como en los últimos 10 años el mercado regional de productos gasíferos ha incrementado su volumen en más de 60%, mientras que el consumo, traducido en demanda, se incrementó cerca de 50%. Ahora bien, este margen de 10% de diferencia entre producción y consumo es lo que los gobiernos convierten en ganancias producto de la venta a terceros países y es, simultáneamente, lo que muchas empresas extranjeras tienen en mente cuando se plantean negocios en la región: Latinoamérica tiene sufi cientes recursos como para permitir el aumento del consumo local, mejorando así la calidad de vida de sus consumidores, y aun así generar un incremento de producción tal que negocios de escala global sean viables.

Analizando la dinámica de la industria gasífera latinoamericana encontramos una interdependencia entre casi todas las naciones de la región. Como mencionamos anteriormente, las reservas se encuentran principalmente en
Brasil, Bolivia, Perú, Argentina y Venezuela. Sin embargo, el mayor consumo se ubica en Brasil, Argentina, Chile y Perú.

Brasil, Argentina y Chile son los principales clientes del gas boliviano, con hasta un 91% del total producido en 2009, cifra que tiende a reducir por el aumento del consumo interno del país andino. A su vez, el gas venezolano,
mayormente ubicado en el mar transfronterizo entre Venezuela y Trinidad–plataforma Deltana- es licuado y vendido al mercado internacional. El gas peruano de la región de Camisea se licua en la recién inaugurada planta de Pampa Melchorita y luego es regasifi cado en México y exportado a Estados Unidos. Brasil por su parte obtiene gas de sus campos de agua profunda en la cuenca de Santos y de la amazonia que se suman a los volúmenes importados para satisfacer el mercado interno, sin embargo, este recurso constituye una pequeña porción de su consumo total de energía. En el mapa adjunto se aprecian las más representativas rutas de intercambio de gas natural de América Latina con sus principales socios comerciales.

Como puede ser apreciado, el negocio del gas en Latinoamérica, está bastante desarrollado; clientes están establecidos y recursos cuantifi cados. De manera que el reto se reduce a cómo elevar la capacidad de producción y transmisión interna y entre socios comerciales. Aunque actualmente existen planes para lograr la interconexión
energética de países a través de gaseoductos -Colombia-Venezuela-Panamá, México- Centroamérica, Bolivia-Paraguay, Trinidad y Tobago-Antillas Menores-Cuba, entre otros-, las crecientes economías de la región aun no alcanzan el nivel de desarrollo y fi nanciamiento necesarios para producir de forma viable esta infraestructura.
Además, retos técnicos y limitaciones de carácter ambiental, hacen que las más avanzadas tecnologías sean requeridas durante las etapas de exploración y produccióna fin de minimizar el impacto ambiental y maximizar las ganancias. Es precisamente en este escenario en donde las oportunidades de inversión para empresas extranjeras
surgen. Y es que el negocio del gas en Latinoamérica, a diferencia del de petróleo, no es únicamente aquel de obtener el recurso sino que también implica el desarrollo de la industria en cada país, con lo que nuevas perspectivas de negocios se crean trayendo consigo tanto retos como recompensas.

Aproximación a la industria del gas

¿Qué es el gas? En términos químicos, el gas es una mezcla de elementos que en ciertas condiciones de presión y temperatura se presenta de forma dispersa; dependiendo de su composición química, lo gases tienen diferentes usos. Aquellos basados en carbono e hidrógeno son conocidos como gases combustibles y son los que mayor relevancia tienen desde el punto de vista energético.

¿Recurso Limpio? En términos ambientales, la producción y uso de gas natural se presenta como una opción “limpia”. Al ser procesado, el gas natural pierde su contenido de ácidos y nitrógeno, con lo que su consumo fi nal tendrá una disminución considerable en la cantidad de óxidos de nitrógeno y compuestos de azufre generados con respecto a otros combustibles. Además, las estaciones de procesamiento de gas y, en general todos los sistemas de producción y transporte, son diseñados para evitar fugas y prevenir incendios, con lo cual se trata de minimizar el impacto en las comunidades aledañas. No obstante, aunque reducidas, las emisiones de carbono que se generan de su masivo uso tienen un carácter acumulativo y podrían afectar el ozono atmosférico. Además, el gas natural es, en sí mismo, un gas de efecto invernadero con efecto más potente que el dióxido de carbono aunque de menor duración. Por otra parte, al tener técnicas de prospección y extracción similares a las del petróleo, el impacto social es comparable.

[/tabcont]

[/tabs]

 

gn-jorgesequeira

哥斯达黎加与中国的经贸关系
Relación comercial entre Costa Rica y China

Written by cmoral20 on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

哥斯达黎加中国自从上世纪90年代起就共同致力于推动双边贸易往来,但直到2001年中国加入世贸组织之后,两国贸易合作才有了持续的增长。

Costa Rica y la República Popular China han tenido un intercambio comercial  al que se le ha dado un importante seguimiento desde principios de los años 90; sin embargo, es a partir de la incorporación de China a la Organización Mundial de Comercio (OMC) en 2001, cuando esta relación comercial experimentó un crecimiento constante.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

2 1 世纪初, 两国贸易额为9 1 3 0 万美元,而2011年已经达到了14.972亿美元。2000年到2011年间,哥斯达黎加对华出口的年增长率为28.5%;而从中国进口的增长率为29.1%。

哥斯达黎加出口微处理器的电子元件、橘子瓤、电线、木材、果汁和浓缩果汁等,最近又增加了肉类和奶制品等的出口。从中国进口的主要有纺织品、手机及手机配件、鞋袜和轮胎等产品。

今年八月,中哥自由贸易协定生效满一周年。在贸易协定框架下,贸易发展取得了成功进展并大幅增长,同时出现了更多的增长机遇。显然,中国与哥斯达黎加的贸易合作还有很大的成长空间(这与中拉整体的贸易形势一致),这种贸易增长需要一个平衡可持续的发展模式。哥斯达黎加可以在中拉贸易关系中起到极好的“枢纽”作用。

在哥斯达黎加总统劳拉•钦奇利亚女士最近访华时,谈及了贸易、投资和经济合作问题,主要集中在以下三个主题上:哥斯达黎加出口的扩大和多样化;在哥斯达黎加建立中国经济特区的可行性研究;以及第七届中国拉美企业家高峰会的举办。

首先,中国承诺进口更多的哥斯达黎加产品,尤其是食品原料和农牧业产品。为了充分利用这个机遇,哥斯达黎加外贸促进会(PROCOMER)将向哥斯达黎加出口商,以及对哥斯达黎加高质量、高附加值产品感兴趣的中国企业家和进口商提供全面的帮助。

其次,中国国家开发银行对在哥斯达黎加建立特别经济园区进行了可行性评估研究。希望借助中国在该领域的经验,使更多中国投资者能够充分利用哥斯达黎加面向全世界的出口平台的优势条件。

最后,2013年10月,哥斯达黎加将成为第七届中国拉美企业家高峰会的举办国。这是中拉之间最重要的贸易投资企业家峰会,将吸引政府、企业、学术界、国际组织和媒体的高层代表。

该年会由中国贸促会联合举办国及中国国家开发银行(BID),在中国和拉美国家的城市中轮流举办。这次峰会将通过企业接洽、经验交流、贸易投资分析等方式,为双方国家及全世界提供一个巩固和扩大经贸联系的机会。、

过去一年,自由贸易协定奠定了中哥贸易投资合作的基础,今天这些努力仍然在扩大两国经济合作与发展之路。这条
路上有很多新的机遇,也存在着挑战,但两国的携手努力将使两国经贸关系取得最终的成功。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

A inicios de la década pasada, se contabilizó un monto de US$91,3 millones tranzados en comercio total entre ambos países, mientras que en el 2011 se cuantifi có una cifra de US$1497,2 millones. Entre el 2000 y el 2011, las exportaciones de Costa Rica a China crecieron un promedio anual de 28,5%;mientras que las importaciones provenientes del gigante asiático lo hicieron aun 29,1% anual.

De Costa Rica se envían componentes electrónicos para microprocesadores, pulpa de naranja, cables eléctricos, madera y jugos y concentrados de frutas, entreotros. Además, recientemente se logró abrir las puertas a otros productos, comocarne y lácteos. Por otra parte, textiles, teléfonos celulares y sus componentes, calzado y llantas, son algunos de los principales productos chinos que Costa Rica importa.

En agosto se celebró el primer aniversario del tratado de libre comercio (TLC) entre ambos países. A su amparo, el comercio ha evolucionado exitosamente, presentando un crecimiento positivo, e incluso vislumbrado oportunidades para un mayor crecimiento. Es claro que el comercio entre ambos países tiene aún muchos espacios de crecimiento (Lo mismo aplica para la relación entre Chinay América Latina en general), y es necesario que este futuro desarrollo comercialse dé en un contexto balanceado y sostenible. De esta manera, en el escenario regional, Costa Rica puede perfectamente ocupar el papel de “hub” de negocios entre ambos mercados.

En la reciente visita de la presidenta costarricense Laura Chinchilla a China, se abordaron los temas del comercio, la inversión y la cooperación económica,enfocándose en tres iniciativas específi cas: el aumento y la diversificación de las exportaciones costarricenses; la realización de un estudio de factibilidad para la construcción de una zona económica especial china en Costa Rica; y la celebraciónde la VII Cumbre Empresarial entre China y América Latina y el Caribe.

En el primer punto, China expresó su compromiso de adquirir más productos costarricenses, entre los que destacan con una importancia particular las preparaciones alimenticias y los productos agropecuarios. Para aprovechar esta enorme oportunidad, la ofi cina de la Promotora del Comercio Exterior (PROCOMER) en Beijing está lista para apoyar a los exportadores costarricenses, así como a los empresarios y compradores chinos que se interesen en los productos de alta calidad y valor agregado que ofrece Costa Rica.

En segundo lugar, el Banco de Desarrollo de China llevará a cabo un estudio para valorar la posibilidad de construir un parque de esta naturaleza en Costa Rica (tipo zona económica especial). Dada la experiencia china en este campo, este proyecto busca propiciar que más inversión de este país pueda aprovechar las condiciones ventajosas de la plataforma de exportación costarricense al mundo.

Por último, en octubre del 2013, Costa Rica se convertirá en la sede de laVII Cumbre Empresarial China-América Latina y el Caribe (LAC). Este es el foro empresarial de comercio e inversión más importante entre la región latinoamericana y China, y atrae a representantes de alto nivel del sector gubernamental, empresarial y académico, así como líderes de organizaciones internacionales y formadores de opinión.

El foro anual, que alterna su sede entre China y un país de América Latina, es organizado por el Consejo para la Promoción del Comercio Internacional de China, en conjunto con el país sede y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Esta cumbre permite a los participantes fortalecer y expandir los vínculos comerciales a través de contactos empresariales, intercambio de experiencias, y análisis de temas relacionados el comercio y la inversión entre ambos países y el mundo.

Mientras que el TLC firmado el año pasado estableció las bases de la relación comercial y la inversión entre China y Costa Rica, hoy estos esfuerzos siguen fortaleciendo el camino de la cooperación económica y de desarrollo entre ambos países. El camino presenta nuevas oportunidades, así como retos, pero el trabajo en conjunto será lo que guíe hacia el éxito esta relación entre ambas naciones.

[/tabcont]
[/tabs]

memorias intercontinentales

跨越大陆的记忆
Memorias Intercontinentales

Written by Editorial on . Posted in feature, 文化 │Cultura, 生活方式 │Estilo Ejecutivo

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

方丝雨| cynthia.moral@chinolatin.com

6月13日至30日,墨西哥视觉艺术家Patricia Calvo的作品在北京拉美加勒比中心展出,通过对艺术与人类学的融合,她用镜头记录了古巴华侨的历史记忆。

“跨越大陆的记忆”是艺术家在中国境外的创作,但却是以华侨华裔为主角,通过永久定格他们的存在,对时间性和空间性发出探问。正如艺术家所说,这是在地球另一端对中国社会、潮流、迁移和定居整个演变过程的诠释。

您为什么要举办这样的展览?

我从古巴的童年开始就对中国感兴趣。那时候有一个女孩儿照顾着我,一个中国人在追求她。为了接近和感动她,中国人对我们非常照顾,还给我们做中餐送礼物。我因此接触了中国文化,并爱上了整个亚洲。

在中国生活多年以后,我想,为什么不做些既有古巴又有中国的事情呢。这是中国人第一次在古巴定居,而古巴早已是白人、黑人和其他许多人种混居的国家。中国人在那里留下了自己的印记,与当地人融合在了一起。

那么这是一个关于爱的故事了?

这是一个爱上岛国的故事。中国人在1949 年革命时来到古巴,在那里定居生活,10年之后又遇到了卡斯特罗的共产主义革命。但是他们已经习惯了古巴的生活,有了古巴人民的认同感,成为了古巴革命的子民。

你在北京生活了多年。现在拉美加勒比中心为拉美艺术家提供了丰富的空间。您怎么看拉美中心在为旅居中国的拉美艺术家推广作品中的作用?

这是个很好的倡议,对拉美人和对拉美文化感兴趣的人都很有帮助。对中国人来说也很好,因为它提供了一个不一样的文化空间,邀请他们来认识拉美,享受拉美生活。

您现在在做什么工作?您的未来计划是怎样的?

我将继续寻找全球各地的中国人。一开始古巴是重点,因为我最了解古巴。但我也在非洲亚洲等其他地区做了多年调查。因为距离遥远,在拉美的工作是最困难的,但人民愿意了解学习中国文化,正在一点点地拉近彼此的距离,就像我来到中国一样。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Cynthia Moral| cynthia.moral@chinolatin.com

Del 13 al 30 de junio, se presentó en el Centro Latinoamericano y Caribeño de Pekín la obra de la artista visual mexicana Patricia Calvo, un trabajo que surge de un espacio interdisciplinario entre el arte y la antropología y que hace un recorrido histórico a través de fotografías de la comunidad china radicada en Cuba.

¨Memorias Intercontinentales¨ es una obra situada fuera de China, aunque sólo territorialmente y, donde la artista se interesó en la excavación sobre la cuestión de la temporalidad y la espacialidad, ahora a través de la idea de la permanencia. Como lo afirma la artista, es la expresión artística de la evolución de la sociedad china en otra parte del mundo, sus corrientes, sus mutaciones y sus anclajes.

¿Qué te motivo a hacer esta exposición?

Mi interés sobre china empezó ya desde pequeña en Cuba.  Allí tenía una chica que me cuidaba, la cual tenía un pretendiente chino. Él, para enamorarla y acercarse a ella, nos cuidaba, nos cocinaba comida china y nos llevaba regalos. De esta forma él nos introdujo en la cultura china y de ahí empezó todo mi amor por Asia en general.

Después de vivir en China durante muchos años me surgió la idea de por qué no hacer algo sobre China y sobre la mezcla entre Cuba y China.  Es la primera vez que se mezclan los chinos en una isla tropical, que a su vez ya está mezclada, puesto que en ella  conviven negros y blancos con diferentes tipos de razas. Entonces  es  ahí donde los chinos marcan la diferencia con otros países del mundo, puesto  que ellos conviven con la comunidad local.

¿Entonces es una historia de amor?

Es una historia de amor con la isla.  Al principio se marcharon a Cuba  con la  revolución del 49.  Y después de asentarse y hacer sus vidas allí,  10 años más tarde de la mano de Fidel  se encuentran otra vez con el comunismo.  Pero en este caso ya estaban adaptados a la isla y al sentirse ellos cubanos, formaron  parte de los hijos de la revolución cubana.

Llevas muchos años viviendo en  Beijing.  Ahora este centro Latinoamericano y Caribeño les ofrece un espacio a los artistas latinoamericanos.  ¿Como ves este centro jugando un rol importante en la promoción de estos artistas latinos y  caribeños  que están en China?

Es una muy buena iniciativa, que ayudará sobre todo a la gente latina y a las personas que están interesadas  en el ambiente  latinoamericano. Además también es muy interesante de cara al pueblo chino puesto que le ofrece un espacio con diferentes colores culturales en los que les invita a disfrutar de otros lugares latinos.

¿En que está trabajando Patricia Clavo? ¿Cuáles son tus planes de  futuros?

Seguir buscando los chinos en el mundo. Desde un principio Cuba ha sido lo más importante, puesto que quizá  es lo que más conozco. Pero también  llevo  años haciendo investigaciones en el mundo, buscando entre África y Asia. Es más difícil en Latinoamérica, al ser  más lejano,  pero poco a poco se ha logrado un acercamiento a través de las ganas de aprender y  adentrarse en  a la cultura china, como en mi caso, que  vengo a  acercarme a ellos.

[/tabcont]
[/tabs]

DSC00202_edited

“我们有巨大的增长空间”
¨El espacio de crecimiento es enorme¨

Written by Editorial on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 访谈|Entrevistas

哥斯达黎加农牧业部长亚布拉罕女士(Gloria Abraham Peralta)日前来到北京参加第一届中国-拉美加勒比部长论坛。

La Ministra de Agricultura y Ganadería, Gloria Abraham Peralta, visitó la ciudad de Pekín para participar del Primer Foro de Ministros de China, Latinoamérica y el Caribe.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

目前,哥斯达黎加与中国就牛皮、猪肉、牛肉、奶制品以及鱼类和水产养殖产品出口签订了5份协议。除了著名的香蕉、咖啡等产品,哥斯达黎加还向中国出口了浓缩橙汁、罗非鱼、虾、花卉及观赏植物、木薯、棕榈和皮革等。

在繁忙的会议和展览日程中,亚布拉罕女士接受了中国拉丁网的专访。

哥斯达黎加对第一届中国-拉美加勒比部长论坛有哪些期望?

有几点需要强调。首先,中国在2008年的白皮书中,提到未来数年内要优先发展与拉美地区的关系,我们认为这很重要,因为中国是新兴大国,又在推动与拉美的合作,这使我们整个地区处于优势地位。

就此次论坛来说,这是第一次将与拉美加强合作交流的倡议落实,并且选择了食品加工业作为主题,这意味着食品加工业将在中国和拉美地区的合作上起到主导作用。

哥斯达黎加是食品净出口国,40%的出口产品为加工食品。此次论坛的主题恰恰为加强中国与哥斯达黎加的贸易关系铺平了道路。

哥斯达黎加在厄瓜多尔之后第二个打开了中国的香蕉市场。还有哪些产品有望出口中国?

我们的很多产品已经得到了中国消费者的认可,比如果肉、牛皮、木材、鱼类和咖啡都已经进入了中国市场,而且还在增长。三年之间我们的出口量已经增长了150% ,但如果从绝对数据看,还有巨大的增长空间。此外,三年来我们一直在做卫生协议的工作,争取出口鱼类产品,此次习近平主席访问我国,已经就牛肉、猪肉等签订了协议,去年两国签订了奶制品协议,几个月内我们就能在中国市场上看到哥斯达黎加奶制品了。

因此,目前的形势对上述产品进入中国很有利。本次论坛,有一行企业家代表和我一起来到北京,他们代表奶制品、牛肉、猪肉等行业和出口商会,前来寻找与进口商合作的途径并调查最终消费者偏好。

此外,我们希望在年底签订菠萝出口协议。哥斯达黎加是全球第一大菠萝出口国,产品质量优异,因此我们希望菠萝和甜瓜一样可以进入中国。我们可出口的食品达1100多种,这些已经出口其他国家的产品,自然也可以出口中国。

增加咖啡出口的时机也是一个议题,哥斯达黎加咖啡闻名世界且质量优异。中国市场上已经引入了哥斯达黎加咖啡,但数量很少,我们希望看到更多咖啡出口中国。

哥斯达黎加小型农户如何在哥中两国的贸易合作中获益?

这是个很好的问题,因为我们在讨论贸易量和产品的时候常常不会提到,但其实这些产品背后就是出口商和生产者。哥斯达黎加的形势是,我们出口的大多数产品都来自中小农户。

最典型的例子是咖啡,我们的咖啡种植面积达到9.3万公顷,是种植面积最大的一项,但我们有5.27万咖啡生产者,相当于每个生产者有2公顷面积,我们就是在这样的背景下参与到国际贸易中去的。

当然,每次我们打开一个市场,输出产品的时候,都给农村地区带来了繁荣,给国家带来了财富,这是哥斯达黎加不同于其他拉美国家的一个特点。

哥斯达黎加还有哪些高附加值农产品可以输入亚洲?

例如,就棕榈油来说,中国是进口大国,哥斯达黎加是生产和出口大国。在食品加工业领域,比如奶制品一项,就有大量产品具有很高的附加值。

我们还有一些附加值不高,但本身很成熟的产品,比如观赏植物,本身就有很大差异性。我们希望尽快签订鸡肉产品协议,而鱼类产品方面,按照消费者偏好制定的多样化的合同,也能为我国提高附加值、增加出口量。

哥斯达黎加作为中美洲唯一与中国建交的国家,可能成为中美向中国出口农产品的平台吗?

毫无疑问这是哥斯达黎加有能力向中美洲国家提供的机会,我国与中美洲各国贸易联系紧密,这为打造出口平台提供了条件。为了推动此项规划,企业家之间必须进行更多的沟通、增进互信。

前面谈到我们应该通过国家之间的联盟打开国际市场,但我认为贸易业务是复杂的,有不同的角色和经济主体在独立做决策。作为政府,我们可以促成贸易的实现,当有像11月中国-拉美峰会这样的商务会晤时,我们就会起到作用,这就是我们可以计划的日程。

此外,我们认为,在对华贸易增加的同时,对拉美其他国家的贸易也将扩大。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Actualmente, Costa Rica tiene 5 protocolos firmados con el gigante asiático para la exportación de cueros de res, carne de cerdo, carne de res, lácteos, algunos productos pesqueros y acuícolas. Además de los productos que ha  hecho famosa a la nación centroamericana como el banano y el café, Costa Rica exporta a China concentrados de jugo de naranja,  tilapia, camarón, flores y plantas ornamentales,  yuca, palmito y cueros.

En medio de una apretada agenda de reuniones y exposiciones, la Ministra Abraham muy amablemente concedió una entrevista exclusiva a ChinoLatin.

¿Cuáles son las expectativas de Costa Rica sobre este primer Foro de Ministros de Agricultura de América Latina y China?

Hay varios elementos importantes de resaltar. Primeramente, que China haya planteado en su libro blanco en el 2008, una iniciativa del fortalecimiento del vínculo con ALC definido como una prioridad de acción para los próximos años, nos parece muy importante, porque es una economía emergente que está fortaleciendo sus vínculos con ALC y eso nos pone en una posición ventajosa como región en su conjunto.

Desde la perspectiva de este foro, que constituye la primera concreción de esa iniciativa de acercamiento y cooperación con AL, que se haya escogido al sector agroalimentario para ser el actor protagónico, significa que la agricultura y el sector agroalimentario van a tener un papel fundamental para las relaciones entre China y la región.

Para un país como Costa Rica, que el 40% de sus exportaciones es de origen agroalimentario y que es exportador neto de alimentos, evidentemente, que este foro sea sobre nuestro tema, nos da una ruta muy rica de fortalecimiento de las relaciones entre Costa Rica y China

Costa Rica ha logrado abrir el mercado de banano en China, siendo el segundo país después de Ecuador. ¿Qué otros productos agrícolas costarricenses esperan poder abrir al mercado chino?

Los productos que ya están han tenido una muy buena recepción por parte del consumidor chino, tenemos pulpas de cítricos, cuero de bovino, madera, pescados y café, son productos que ya se venden acá, pero que el espacio de crecimiento en amplio. En tres años hemos aumentado un 150% nuestras exportaciones, sin embargo si vemos las cifras absolutas, el espacio de crecimiento es enorme. Adicionalmente, durante estos tres años hemos pasado trabajando en la concreción de los protocolos sanitarios necesarios para poder exportar productos de origen pecuario y ya lo logramos con carne de bovino, carne de cerdo, que fue esta semana que se suscribió en el marco de la visita del Presidente Xi Jinping, y de lácteos, que se había suscrito el año pasado y por eso vamos a poder ver leche costarricense en china en los próximos meses.

Por eso, que existen ya una serie de condiciones para pensar que esos productos pronto van a estar en este mercado.  Me acompañan en esta misión un grupo de empresarios costarricenses, representantes del sector lácteo, del sector bovino, del sector porcino y de la cámara de exportadores, que han venido a identificar rutas de encuentro con los importadores y eventuales compradores chinos.

Adicionalmente, esperamos hacia finales del año, lograr la suscripción de los certificados sanitarios para exportar piña. Costa Rica es el primer exportador mundial de piña y la calidad del producto es muy buena, así que esperamos que la piña se encuentre en este mercado, al igual que el melón. Es importante mencionar que Costa Rica tiene una oferta exportable en el sector agroalimentario de más de 1100 productos distintos, y esos productos que se venden más allá del mercado nacional, evidentemente son productos que están listos para ingresar al mercado chino.

Un tema importante es la coyuntura que favorece el incremento de la exportación del café, porque en realidad nosotros producimos un excelente producto y se reconoce internacionalmente el café costarricense por su calidad. Hay aquí en China una presencia de café costarricense pero es muy pequeña, así que esperamos ver un aumento en el volumen de la exportación cafetalera hacia China.

¿Cómo se pueden ver beneficiados los pequeños agricultores costarricenses con el mayor comercio y cooperación de Costa Rica con el gigante asiático?

Esta es una pregunta muy feliz, porque eso es lo que normalmente no se refleja cuando hablamos de flujo de comercio y de productos, y detrás de estos productos hay exportadores y productores. En el caso costarricense, nosotros tenemos la particularidad de que la mayor parte de la producción agroalimentaria está en manos de pequeños y medianos productores.

Tal vez el ejemplo más relevante en este caso es justamente el café. Nosotros tenemos 93 mil hectáreas dedicadas al cultivo del café, es la actividad que reúne el mayor número de área dedicada a la producción, pero igualmente tenemos 52 700 productores de café, si hacemos el promedio es menos de 2 hectáreas por productor y sobre esa base es que hemos construido nuestra participación en el comercio internacional.

Entonces evidentemente, cada vez que nosotros abrimos un mercado y consolidamos los flujos de comercio y los incrementamos, estamos generando prosperidad en nuestra zona rural, contribuyendo a construir riqueza en el país y esta es una característica muy particular que tiene Costa Rica en relación con los otros países latinoamericanos.

¿Qué otros productos agrícolas de mayor valor agregado puede colocar Costa Rica en tierras asiáticas?

Por ejemplo, el aceite de palma es un producto del que China es un gran importador y Costa Rica es un gran productor y exportador. Otros productos del sector agroalimentario como preparaciones alimenticias, y en el caso de los lácteos claramente hay una gran cantidad de productos que tienen mayor valor agregado.

Tenemos algunos productos que no tienen mayor valor agregado, pero que significan en sí mismos un producto sofisticado como las plantas ornamentales, que son productos diferenciados en sí mismos. Esperamos además tener pronto suscrito el protocolo de pollo, entonces en el caso de los productos pecuarios, evidentemente la diversificación de cortes de acuerdo a los gustos del consumidor, nos permiten un mayor valor agregado y un mayor valor de la producción que se exporta.

Siendo Costa Rica el único país centroamericano con relaciones diplomáticas y un TLC con China, ¿podría convertirse en una plataforma para exportar productos agrícolas de la región? 

Sin lugar a dudas es una posibilidad que tendría Costa Rica para ofrecer a los países centroamericanos, siendo además que el intercambio entre Costa Rica y otros países centroamericanos de productos agroalimentarios es muy importante, efectivamente pueden haber condiciones de una plataforma de exportación.  Ahí es necesario que haya un mayor acercamiento y se genere confianza entre los empresarios para poder pensar este tipo de planteamientos.

Se ha hablado anteriormente de que deberíamos agregar volumen a través de asociaciones entre países para abrir mercados, pero me parece que la práctica en el comercio es compleja, porque son actores y agentes económicos independientes los que deben de tomar esas decisiones. Nosotros como gobierno podemos posibilitar que esas cosas pasen,  y cuando tenemos un encuentro de negocios como el que vamos a tener en noviembre, este es uno de los temas de agenda que podría plantearse.

En otros casos, lo que se piensa es que, también al incrementar los flujos de comercio hacia un país como China, los flujos de comercio con otros países de la región van a ampliarse.

[/tabcont]
[/tabs]

DSC00172_edited

向中国取经
Aprender de la experiencia de China

Written by Editorial on . Posted in feature, 国际|Internacionales, 热点| Enfoque

亚德里安·罗德里格斯是拉加经委会(CEPAL)生产与企业发展部农业发展组组长。

Adrián Rodríguez, Jefe de la Unidad de Desarrollo Agrícola de la División de Desarrollo Productivo y Empresarial de la Comisión Económica para América Latina, CEPAL.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

亚德里安·罗德里格斯是拉加经委会(CEPAL)生产与企业发展部农业发展组组长。 6月5日和6日在参加拉美-中国农业部长论坛期间出席了中国农业科学院举办的农业科技会议。

拉美-中国农业部长论坛于2013年6月8日和9日举行,使中国与拉美在农业农村发展及食品安全领域战略合作的组成部分。此次合作是2011年6月时任副主席习近平访问联合国拉美经济委员会后,时任总理温家宝于2012年6月在智利圣地亚哥CEPAL会议上提出的。

中国拉丁网对罗德里格斯先生进行了采访,他与我们分享了对农业部长论坛及中拉农业贸易关系的看法。

CEPAL对第一届拉美-中国农业部长论坛的期望时什么?

中国政府的提议是长期举办这个论坛,就农业经济和贸易议题以及农牧业科技议题进行讨论。这次会议的宗旨是建立整体合作框架,确立整体目标,为长期工作计划奠定基础。

中国农业部的目标是在北京签订一项声明,我们CEPAL农业发展组和联合国粮食与农业组织(FAO)很支持就声明进行讨论。我认为随着双方就合作的核心内容达成一致,本次第一届会议的目标将逐渐完成。

中国在拉丁美洲农业科技研发方面将起到什么作用?

我们农业发展组正在进行的工作之一就是从科学出版物中找出最适合中国和拉美进行农业科研的模式。相比之下,中国的农业研究更具有跨学科的特点,将农业和其他问题相联系,我们拉美也应该学习这一点。另一个议题是中国擅长的领域,这包括关注小农阶层的研究。在拉美地区,农业研究主要关注广义的农业贸易,而中国更注重适合小规模农业的技术研发。比如,小规模农业的机械化等研究成果就很适合在拉美应用,还有通过示范农场向农民进行技术转移的技术转移机制。这两个领域大有开发前景。

此外,还应推动合作研究,拉美地区国家间合作研究不多,相比之下,中国更多地推动了国际联合研究和研发中心的交流,通过信息技术提高农业产能,在这方面,中国也能给我们提供帮助。

中国是拉美农业现代化的新合作伙伴吗?

中国是重要的合作伙伴,中方的加入将补充拉美地区各机构的工作,这些机构包括EMBRAPA(巴西农牧渔业公司)等有国际视角的企业、CGIAR(国际农业研究咨询集团)等跨国研究中心,哥伦比亚CIAT、秘鲁CIP、墨西哥CIMyT和哥斯达黎加CATIE等地区机构。

拉美消费者的忧虑之一是中国巨大的需求会影响本地农业产品的供应,这种情况可能存在吗?拉美是否能在中国的协助下扩大农业生产?

有两种方法扩大农业生产。一种是扩大农业生产区,增加种植面积。第二种是提高生产率。前者来看,拉美和非洲是最有扩展空间的地区,当然也要考虑环境影响。生产率来看,我们的空间也很大,我认为中国在这方面经验丰富,因为它以世界8%的土地养活了20%的人口。其中技术和创新的作用非常重要,对农业来说,关键就是要利用有限的土地和水资源进行非常高效的农业生产。

另一个问题很少被提及,这就是减少粮食生产和消费中的浪费现象。目前在发展中国家,农业产量的40%都被浪费掉,原因除了病虫害,还包括公路和冷却系统等基础设施不足导致产品无法及时运送到消费市场。

拉美小农生产者如何在拉美和中国的贸易合作中受益?

小规模农业面临很多挑战。其中之一是产量问题,产量够大才能保证向遥远庞大的中国出口产品有利可图。这就需要多个小规模农业经营者甚至像中美洲地区由多个国家联合经营。应该通过合作机制等途径支持小农联合经营。

另一个就是按需生产,中国市场越来越成熟,购买力增长的同时也对进口的差异化产品有了更高的要求。因此必须进行市场调查,确定消费者偏好。这两个问题极为重要。

拉美向中国出口农产品的90%以上来自阿根廷和巴西,而同样作为农业大国的墨西哥却未能进入中国市场。拉美其他国家向中国出口农产品将面临哪些困难?

法规问题比较难以操作,文化差异、运输物流成本、市场调研、卫生检疫等都是很难的非关税问题,都会影响到进入中国市场的法规合规操作。

实际上,卫生检疫问题对很多国家来说都很重要。本次论坛可能确立的框架将为拉美地区提供这方面的便利条件。 哥伦比亚、秘鲁和哥斯达黎加等国已经在这些问题上受益匪浅。

只向中国出口初级商品并不能使中拉之间取得贸易平衡,拉美国家应如何做到向中国出口高附加值的农产品?

这就需要以高水平农业科技开发差异化产品,通过对农业工业产品的深加工提高附加值。重要的是推动出口产品多样化发展。

您认为,在农业贸易和食品安全领域,中国和拉丁美洲如何合作才能达到双赢?

必须增进相互了解,尊重差异性、利用互补性,推动贸易发展。农业领域里最广泛讨论的问题就是制定更灵活的植物检疫措施,这对我们国家非常重要。此外,还需要市场方面的融资和智库支持,为拉美国家进入中国市场、获得技术便利和支持以及提供更符合中国消费者需求的产品提供便利。最后,我们拉美各国政府还需要制定适当的公共政策,并与私营部门共同努力达到目标。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

El Sr. Adrián Rodríguez es Jefe de la Unidad de Desarrollo Agrícola de la División de Desarrollo Productivo y Empresarial de la Comisión Económica para América Latina, CEPAL. Estuvo en Pekín para participar del Foro de Ministros de Agricultura de América Latina y el Caribe con China y antes participó en una conferencia sobre ciencia y tecnología agrícola de la Academia China de Ciencias Agrícolas los días 5 y 6 de junio.

El Foro de Ministros de Agricultura de China y América Latina es parte de una alianza estratégica con China para la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola y rural, que se celebró en Pekín el 8 y el 9 de junio de 2013. La propuesta de cooperación fue planteada en junio de 2012 por el entonces primer ministro de China, Wen Jiabao, en un encuentro en la CEPAL en Santiago de Chile, en seguimiento a la visita realizada a esa misma organización de las Naciones Unidas, en junio del 2011, por el entonces Vicepresidente Xi Jinping.

ChinoLatin tuvo la oportunidad de conversar con el Sr. Rodríguez sobre el Foro de Ministros de Agricultura y las relaciones comerciales agrícolas entre China y la región latinoamericana.

¿Cuáles son las expectativas de la CEPAL sobre esta primera Reunión de Ministros de Agricultura de América Latina y China?

La propuesta del gobierno de China es crear este foro de manera permanente, para discutir sobre temas agrícolas sobre todo en dos ámbitos, el tema comercial, de económica y comercio agrícola; y el tema de ciencia y tecnología agropecuaria. Esta reunión tiene como objetivo fundamental crear el marco general para la cooperación en estos temas, definir los grandes objetivos para luego sentar las bases para un programa de trabajo con una visión de largo plazo.

El objetivo que se ha planteado el Ministerio de Agricultura de China es la firma de una declaración de Beijing sobre este tema, y en eso hemos estado apoyando desde la CEPAL y la Unidad de Desarrollo Agrícola el proceso de discusión de esta declaración, junto con la oficina regional de la FAO. Yo creo que en la medida de que se logren acordar estos elementos centrales de cooperación, los objetivos de esta primera reunión van estar alcanzados.

¿Qué papel puede jugar China en el avance de la I+D agrícola en América Latina?

Un trabajo que hemos estado haciendo en la Unidad de Desarrollo Agrícola,  es comparar patrones,  a partir de publicaciones científicas, para hacer una inferencia de la I+D agrícola en China y AL. Una diferencia es que la investigación agrícola en China es mucho más multidisciplinaria que en América Latina, o sea que vincula la agricultura con otros temas, y yo creo que es algo que podemos aprender en AL. El otro tema es en áreas en donde China tiene mucho expertise, sobre todo en investigación enfocada a pequeños agricultores. En América Latina, la investigación está muy en función de la agricultura comercial grande, y en China hay un énfasis en investigación y desarrollos apropiados para la pequeña agricultura. Hay áreas en temas de mecanización para pequeños productores que podrían ser de mucha utilidad en AL, temas de transferencia de tecnología y mecanismos de transferencia de tecnología, mediante fincas demostrativas a pequeños productores, por ejemplo. Esos dos temas tienen mucho potencial.

Otro tema es promover más la investigación colaborativa, en AL no hay mucha colaboración entre los países y China ha venido promoviendo las alianzas con otros países y entre centros de investigación, que mezclan capacidades de agricultora con tecnologías de la información por ejemplo, y eso es algo en lo que China nos podría ayudar mucho.

¿Es China el nuevo gran socio de ALC para la modernización de la agricultura?

China sería un socio importante, que vendría a complementar el trabajo que realizan en la región instituciones con gran proyección internacional, como es el caso de la EMBRAPA (Empresa Brasileña de Pesquisa Agropecuaria) y de los centros de investigación internacionales del CGIAR (Consulative Group on International Agicultural Research) que operan en la región, como son el CIAT en Colombia, el CIP en Perú y el CIMyT en México, así como de centros regionales como el CATIE en Costa Rica.

Uno de los grandes miedos del consumidor latinoamericano es el desabastecimiento de su mercado por un exceso de demanda china de productos agrícolas, ¿es esta situación posible? ¿Puede América Latina expandir más su producción agrícola con la ayuda de China?  

Hay dos maneras de expandir la producción agrícola.  La primera es expandiendo la frontera agrícola, o sea, incorporando más tierras a la producción.  La segunda es incrementando la productividad.  En cuanto a la primera alternativa, AL junto con África son los dos continentes con mayor potencial para la expansión agrícola mediante la incorporación de nuevas tierras, por supuesto cuidando el impacto ambiental.  En el ámbito del incremento de la productividad tenemos un espacio enorme. Ahí es algo en lo que considero China tiene mucha experiencia, pues con solo 8% de la tierra arable del planeta, logra alimentar al 20% de la población mundial.  En eso la tecnología y la innovación juegan un rol fundamental, para lograr una agricultura muy productiva, sujeta a restricciones de tierra y agua, que es fundamental para la producción agrícola.

El otro tema muy importante y del que se habla poco, es reducir el desperdicio en la producción y consumo de alimentos.  Actualmente se desperdicia, en los países en desarrollo, hasta un 40% de la producción agrícola por pérdidas causadas por plagas y enfermedades así como por problemas de carencia de infraestructura, por ejemplo carreteras y redes de frío, para sacar la producción al mercado de manera oportuna.

¿Cómo se pueden ver beneficiados los pequeños agricultores latinoamericanos con el mayor comercio y cooperación de sus países con el gigante asiático?

Hay varios retos con los pequeños agricultores. Uno es producir volumen, elemento fundamental para que la exportación a un mercado tan grande y lejano como el chino sea rentable. Ello hace necesaria la asociatividad, para generar esa oferta exportable a través de muchos productores pequeños. Incluso con producción de varios países, como podría ser el caso de Centro América. Por lo tanto es necesario apoyar la asociatividad de pequeños productores, por ejemplo mediante mecanismos cooperativos.

Hay otro tema relevante que es la producción de nicho, pues el mercado chino es cada vez más sofisticado y tienen mayor poder de compra y mayor interés por productos exóticos o de calidad diferenciada. Y en este sentido es muy importante la inteligencia de mercado, para identificar tendencias en gustos y preferencias de los consumidores chinos. Esos dos temas son absolutamente relevantes.

Más del 90 por ciento de las exportaciones agrícolas a China están concentradas en Argentina y Brasil, mientras que México, que es también un gran productor agrícola, no ha logrado colocar sus productos en el mercado chino, ¿cuáles son las dificultades a las que se enfrentan los demás países latinoamericanos para exportar sus productos agrícolas a China?

Hay un tema de regulaciones que es difícil de manejar, el tema cultural, costos de transporte y servicios logísticos, inteligencia de mercados, temas de sanidad, son temas no arancelarios muy difíciles, todo lo que es acceso a mercados en términos de legislación fitosanitaria.

De hecho, el tema sanitario y fitosanitario es un tema importante para muchos países.  Y en ese sentido un marco como el que puede establecer esta cooperación podría facilitar esos procesos en una manera más regional. Países que están empezando en este proceso como Colombia, Perú y Costa Rica se verían muy beneficiados de una visión más regional en el abordaje de estos temas sanitarios y fitosanitarios.

Vender solamente commodities a China no va a equilibrar la balanza comercial de los países latinoamericanos con el gigante asiático, ¿cómo pueden estos países generar productos agrícolas de mayor valor agregado para vender en tierras asiáticas?

Aquí es donde entra el tema de ciencia y tecnología agrícola para desarrollar productos diferenciados, para desarrollar la capacidad de agregar más valor a través del procesamiento de productos agroindustriales, por ejemplo.  Es fundamental diversificar las exportaciones.

¿Cuál considera usted es la clave para que las relaciones comerciales entre China y América Latina, en lo referente al tema agrícola y de seguridad alimentaria, sean beneficiosas para ambas partes?

Hay una necesidad de mayor conocimiento muto, para lograr una mayor relación a través del respeto de las diferencias y el aprovechamiento de complementariedades. En el ámbito agrícola están todos los temas de medidas fitosanitarias para que haya mayor agilidad, es muy importante para países como los nuestros. Además, apoyos en términos de financiamiento e inteligencia de mercados, para facilitar el ingreso al mercado, apoyo y asistencia técnica para lograr productos que sean más adecuados al gusto del consumidor chino.  En fin, políticas públicas adecuadas por parte de nuestros gobiernos en esos ámbitos y trabajo mancomunado con el sector privado.

[/tabcont]
[/tabs]

Foto-Nota-3-Cantones-LIBERIA-1024x621

习近平访问巩固哥斯达黎加中美桥梁地位
CR como puerta de China a la región

Written by Editorial on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

习近平主席的来访体现了哥斯达黎加的战略价值以及双边关系发展的可观前景。

La visita del Presidente Xi resalta el valor estratégico de Costa Rica para China y las crecientes oportunidades derivadas de esta prometedora relación bilateral.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

佩德罗·姆纽斯| pmunoz@ariaslaw.co.cr

习近平主席的来访体现了哥斯达黎加的战略价值以及双边关系发展的可观前景。中国国家主席习近平和美国总统奥巴马作为世界最大两个经济体的国家元首,在一个月之内先后访问该地区,证明了近年来以高增长率、扩张的中产阶级和具有活力的出口产业闻名的中美洲的地位。

虽然美国依然是中美洲第一大合作伙伴,但中国也在扩大在该地区的影响力。习近平来访的同时,签订了多份巨额合作协议,包括中国国家开发银行向哥国主要炼油厂提供9亿美元贷款、为里蒙-里约弗利约公路建设提供4亿美元贷款、为公交出租车更新换代提供1.02亿美元贷款、为建设警察学院提供1600万美元贷款等。双方还签订了猪肉出口协议,并同意为促成鸡肉和咖啡出口中国做出努力。这些协议使两国间以外国直接投资指数增长、贸易额十年增长11倍为特征的贸易关系和哥斯达黎加大型项目的融资获得了更加蓬勃的发展。

 旅游业方面,哥斯达黎加颁布了灵活变通旅游签证要求和加速签证审批的政策。2012年大约1万中国游客到哥斯达黎加旅行,相关部门预期这个数字在两到三年时间内增长至5万。

毫无疑问,习近平的来访和中国的合作将大大推动中哥两国的贸易投资发展。外贸部已经确认将有400到500位企业家组成的代表团到哥斯达黎加参加2013年11月的中国-拉美企业家峰会。此外,哥斯达黎加主要奶制品公司Dos Pinos也将在未来几周首次将牛奶出口中国。

*佩德罗·姆纽斯是中美洲Arias & Muñoz 律所的联合创始人、律师,在危地马拉、萨尔瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜、哥斯达黎加和巴拿马都有办事处。他是中国-哥斯达黎加投资贸易关系的积极推动者,并且参与了中国与中美洲之间一些重要业务,他还是中国人民大学法律系的客座教授

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Pedro Muñoz | pmunoz@ariaslaw.co.cr

La visita del Presidente Xi resalta el valor estratégico de Costa Rica para China y las crecientes oportunidades derivadas de esta prometedora relación bilateral. La vista del Presidente Xi fue menos de un mes después de la visita del Presidente Obama y refleja como las dos principales potencias mundiales están acercándose proactivamente a una región transformada en años recientes por altas tasas de crecimiento, una creciente clase media y un dinámico sector exportador.

Mientras que los Estados Unidos continúa siendo el principal socio económico de la región, China está enfocada en aumentar su influencia en ella. La visita del Presidente Xi fue acompañada por una impresionante cartera de acuerdos de cooperación que incluyen un préstamo de $900 millones por parte del Banco de Desarrollo Chino (China Development Bank) para modernizar la principal refinería del país, un préstamo de $400 millones para construir la carretera de Limón a Río Frío, $102 millones para renovar la flotilla de buses y taxis y $16 millones para la construcción de la academia de policía. También se firmaron acuerdos para facilitar las exportaciones de carne de cerdo y se acordó entablar esfuerzos para promover la exportación de carne de pollo y café a China. Estos acuerdos reforzarán una ya próspera relación que ha traído en un incremento exponencial de la inversión extranjera directa, la multiplicación del intercambio comercial entre los dos países por un factor de once en los últimos diez años y el financiamiento de proyectos de gran envergadura en el país.

En el sector turismo, Costa Rica anunció políticas de flexibilización de requisitos para visas de turismo así como medidas para acelerar su entrega en los respectivos consulados. Se estima que aproximadamente 10,000 turistas chinos vinieron a Costa Rica en el 2012 y la meta de las autoridades es llegar a 50,000 turistas en un período de dos o tres años.

No cabe duda que la visita del Presidente Xi y la continua cooperación por parte del Gobierno Chino incrementarán el comercio y la inversión entre Costa Rica y China. El Ministerio de Comercio Exterior ya anunció la visita de una delegación de aproximadamente 400-500 empresarios chinos a Costa Rica en Noviembre, 2013 para participar en la cumbre de negocios China-América Latina. Adicionalmente, se dio a conocer que el principal productor de lácteos en el país, Dos Pinos, hará su primera exportación de lecha a China en las próximas semanas.

*Pedro Muñoz es abogado y socio fundador del bufete Centroamericano Arias & Muñoz, con oficinas en Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. Ha sido pionero en la cultivación de relaciones de negocios e inversión Chino-Costarricenses, participando en algunas de las principales transacciones entre China y América Central en los últimos años y también ha sido profesor visitante en la Facultad de Derecho de la Universidad de Renmin, China.

[/tabcont]
[/tabs]