gn-jorgesequeira

哥斯达黎加与中国的经贸关系
Relación comercial entre Costa Rica y China

Written by cmoral20 on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

哥斯达黎加中国自从上世纪90年代起就共同致力于推动双边贸易往来,但直到2001年中国加入世贸组织之后,两国贸易合作才有了持续的增长。

Costa Rica y la República Popular China han tenido un intercambio comercial  al que se le ha dado un importante seguimiento desde principios de los años 90; sin embargo, es a partir de la incorporación de China a la Organización Mundial de Comercio (OMC) en 2001, cuando esta relación comercial experimentó un crecimiento constante.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

2 1 世纪初, 两国贸易额为9 1 3 0 万美元,而2011年已经达到了14.972亿美元。2000年到2011年间,哥斯达黎加对华出口的年增长率为28.5%;而从中国进口的增长率为29.1%。

哥斯达黎加出口微处理器的电子元件、橘子瓤、电线、木材、果汁和浓缩果汁等,最近又增加了肉类和奶制品等的出口。从中国进口的主要有纺织品、手机及手机配件、鞋袜和轮胎等产品。

今年八月,中哥自由贸易协定生效满一周年。在贸易协定框架下,贸易发展取得了成功进展并大幅增长,同时出现了更多的增长机遇。显然,中国与哥斯达黎加的贸易合作还有很大的成长空间(这与中拉整体的贸易形势一致),这种贸易增长需要一个平衡可持续的发展模式。哥斯达黎加可以在中拉贸易关系中起到极好的“枢纽”作用。

在哥斯达黎加总统劳拉•钦奇利亚女士最近访华时,谈及了贸易、投资和经济合作问题,主要集中在以下三个主题上:哥斯达黎加出口的扩大和多样化;在哥斯达黎加建立中国经济特区的可行性研究;以及第七届中国拉美企业家高峰会的举办。

首先,中国承诺进口更多的哥斯达黎加产品,尤其是食品原料和农牧业产品。为了充分利用这个机遇,哥斯达黎加外贸促进会(PROCOMER)将向哥斯达黎加出口商,以及对哥斯达黎加高质量、高附加值产品感兴趣的中国企业家和进口商提供全面的帮助。

其次,中国国家开发银行对在哥斯达黎加建立特别经济园区进行了可行性评估研究。希望借助中国在该领域的经验,使更多中国投资者能够充分利用哥斯达黎加面向全世界的出口平台的优势条件。

最后,2013年10月,哥斯达黎加将成为第七届中国拉美企业家高峰会的举办国。这是中拉之间最重要的贸易投资企业家峰会,将吸引政府、企业、学术界、国际组织和媒体的高层代表。

该年会由中国贸促会联合举办国及中国国家开发银行(BID),在中国和拉美国家的城市中轮流举办。这次峰会将通过企业接洽、经验交流、贸易投资分析等方式,为双方国家及全世界提供一个巩固和扩大经贸联系的机会。、

过去一年,自由贸易协定奠定了中哥贸易投资合作的基础,今天这些努力仍然在扩大两国经济合作与发展之路。这条
路上有很多新的机遇,也存在着挑战,但两国的携手努力将使两国经贸关系取得最终的成功。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

A inicios de la década pasada, se contabilizó un monto de US$91,3 millones tranzados en comercio total entre ambos países, mientras que en el 2011 se cuantifi có una cifra de US$1497,2 millones. Entre el 2000 y el 2011, las exportaciones de Costa Rica a China crecieron un promedio anual de 28,5%;mientras que las importaciones provenientes del gigante asiático lo hicieron aun 29,1% anual.

De Costa Rica se envían componentes electrónicos para microprocesadores, pulpa de naranja, cables eléctricos, madera y jugos y concentrados de frutas, entreotros. Además, recientemente se logró abrir las puertas a otros productos, comocarne y lácteos. Por otra parte, textiles, teléfonos celulares y sus componentes, calzado y llantas, son algunos de los principales productos chinos que Costa Rica importa.

En agosto se celebró el primer aniversario del tratado de libre comercio (TLC) entre ambos países. A su amparo, el comercio ha evolucionado exitosamente, presentando un crecimiento positivo, e incluso vislumbrado oportunidades para un mayor crecimiento. Es claro que el comercio entre ambos países tiene aún muchos espacios de crecimiento (Lo mismo aplica para la relación entre Chinay América Latina en general), y es necesario que este futuro desarrollo comercialse dé en un contexto balanceado y sostenible. De esta manera, en el escenario regional, Costa Rica puede perfectamente ocupar el papel de “hub” de negocios entre ambos mercados.

En la reciente visita de la presidenta costarricense Laura Chinchilla a China, se abordaron los temas del comercio, la inversión y la cooperación económica,enfocándose en tres iniciativas específi cas: el aumento y la diversificación de las exportaciones costarricenses; la realización de un estudio de factibilidad para la construcción de una zona económica especial china en Costa Rica; y la celebraciónde la VII Cumbre Empresarial entre China y América Latina y el Caribe.

En el primer punto, China expresó su compromiso de adquirir más productos costarricenses, entre los que destacan con una importancia particular las preparaciones alimenticias y los productos agropecuarios. Para aprovechar esta enorme oportunidad, la ofi cina de la Promotora del Comercio Exterior (PROCOMER) en Beijing está lista para apoyar a los exportadores costarricenses, así como a los empresarios y compradores chinos que se interesen en los productos de alta calidad y valor agregado que ofrece Costa Rica.

En segundo lugar, el Banco de Desarrollo de China llevará a cabo un estudio para valorar la posibilidad de construir un parque de esta naturaleza en Costa Rica (tipo zona económica especial). Dada la experiencia china en este campo, este proyecto busca propiciar que más inversión de este país pueda aprovechar las condiciones ventajosas de la plataforma de exportación costarricense al mundo.

Por último, en octubre del 2013, Costa Rica se convertirá en la sede de laVII Cumbre Empresarial China-América Latina y el Caribe (LAC). Este es el foro empresarial de comercio e inversión más importante entre la región latinoamericana y China, y atrae a representantes de alto nivel del sector gubernamental, empresarial y académico, así como líderes de organizaciones internacionales y formadores de opinión.

El foro anual, que alterna su sede entre China y un país de América Latina, es organizado por el Consejo para la Promoción del Comercio Internacional de China, en conjunto con el país sede y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Esta cumbre permite a los participantes fortalecer y expandir los vínculos comerciales a través de contactos empresariales, intercambio de experiencias, y análisis de temas relacionados el comercio y la inversión entre ambos países y el mundo.

Mientras que el TLC firmado el año pasado estableció las bases de la relación comercial y la inversión entre China y Costa Rica, hoy estos esfuerzos siguen fortaleciendo el camino de la cooperación económica y de desarrollo entre ambos países. El camino presenta nuevas oportunidades, así como retos, pero el trabajo en conjunto será lo que guíe hacia el éxito esta relación entre ambas naciones.

[/tabcont]
[/tabs]

Foto-Nota-3-Cantones-LIBERIA-1024x621

习近平访问巩固哥斯达黎加中美桥梁地位
CR como puerta de China a la región

Written by Editorial on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

习近平主席的来访体现了哥斯达黎加的战略价值以及双边关系发展的可观前景。

La visita del Presidente Xi resalta el valor estratégico de Costa Rica para China y las crecientes oportunidades derivadas de esta prometedora relación bilateral.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

佩德罗·姆纽斯| pmunoz@ariaslaw.co.cr

习近平主席的来访体现了哥斯达黎加的战略价值以及双边关系发展的可观前景。中国国家主席习近平和美国总统奥巴马作为世界最大两个经济体的国家元首,在一个月之内先后访问该地区,证明了近年来以高增长率、扩张的中产阶级和具有活力的出口产业闻名的中美洲的地位。

虽然美国依然是中美洲第一大合作伙伴,但中国也在扩大在该地区的影响力。习近平来访的同时,签订了多份巨额合作协议,包括中国国家开发银行向哥国主要炼油厂提供9亿美元贷款、为里蒙-里约弗利约公路建设提供4亿美元贷款、为公交出租车更新换代提供1.02亿美元贷款、为建设警察学院提供1600万美元贷款等。双方还签订了猪肉出口协议,并同意为促成鸡肉和咖啡出口中国做出努力。这些协议使两国间以外国直接投资指数增长、贸易额十年增长11倍为特征的贸易关系和哥斯达黎加大型项目的融资获得了更加蓬勃的发展。

 旅游业方面,哥斯达黎加颁布了灵活变通旅游签证要求和加速签证审批的政策。2012年大约1万中国游客到哥斯达黎加旅行,相关部门预期这个数字在两到三年时间内增长至5万。

毫无疑问,习近平的来访和中国的合作将大大推动中哥两国的贸易投资发展。外贸部已经确认将有400到500位企业家组成的代表团到哥斯达黎加参加2013年11月的中国-拉美企业家峰会。此外,哥斯达黎加主要奶制品公司Dos Pinos也将在未来几周首次将牛奶出口中国。

*佩德罗·姆纽斯是中美洲Arias & Muñoz 律所的联合创始人、律师,在危地马拉、萨尔瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜、哥斯达黎加和巴拿马都有办事处。他是中国-哥斯达黎加投资贸易关系的积极推动者,并且参与了中国与中美洲之间一些重要业务,他还是中国人民大学法律系的客座教授

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Pedro Muñoz | pmunoz@ariaslaw.co.cr

La visita del Presidente Xi resalta el valor estratégico de Costa Rica para China y las crecientes oportunidades derivadas de esta prometedora relación bilateral. La vista del Presidente Xi fue menos de un mes después de la visita del Presidente Obama y refleja como las dos principales potencias mundiales están acercándose proactivamente a una región transformada en años recientes por altas tasas de crecimiento, una creciente clase media y un dinámico sector exportador.

Mientras que los Estados Unidos continúa siendo el principal socio económico de la región, China está enfocada en aumentar su influencia en ella. La visita del Presidente Xi fue acompañada por una impresionante cartera de acuerdos de cooperación que incluyen un préstamo de $900 millones por parte del Banco de Desarrollo Chino (China Development Bank) para modernizar la principal refinería del país, un préstamo de $400 millones para construir la carretera de Limón a Río Frío, $102 millones para renovar la flotilla de buses y taxis y $16 millones para la construcción de la academia de policía. También se firmaron acuerdos para facilitar las exportaciones de carne de cerdo y se acordó entablar esfuerzos para promover la exportación de carne de pollo y café a China. Estos acuerdos reforzarán una ya próspera relación que ha traído en un incremento exponencial de la inversión extranjera directa, la multiplicación del intercambio comercial entre los dos países por un factor de once en los últimos diez años y el financiamiento de proyectos de gran envergadura en el país.

En el sector turismo, Costa Rica anunció políticas de flexibilización de requisitos para visas de turismo así como medidas para acelerar su entrega en los respectivos consulados. Se estima que aproximadamente 10,000 turistas chinos vinieron a Costa Rica en el 2012 y la meta de las autoridades es llegar a 50,000 turistas en un período de dos o tres años.

No cabe duda que la visita del Presidente Xi y la continua cooperación por parte del Gobierno Chino incrementarán el comercio y la inversión entre Costa Rica y China. El Ministerio de Comercio Exterior ya anunció la visita de una delegación de aproximadamente 400-500 empresarios chinos a Costa Rica en Noviembre, 2013 para participar en la cumbre de negocios China-América Latina. Adicionalmente, se dio a conocer que el principal productor de lácteos en el país, Dos Pinos, hará su primera exportación de lecha a China en las próximas semanas.

*Pedro Muñoz es abogado y socio fundador del bufete Centroamericano Arias & Muñoz, con oficinas en Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. Ha sido pionero en la cultivación de relaciones de negocios e inversión Chino-Costarricenses, participando en algunas de las principales transacciones entre China y América Central en los últimos años y también ha sido profesor visitante en la Facultad de Derecho de la Universidad de Renmin, China.

[/tabcont]
[/tabs]

 

equillibrium2

中国的设计与建筑
Diseño y Arquitectura en China

Written by Editorial on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

易奎利博建筑设计咨询有限公司联合创始人、哥伦比亚建筑师Jerónimo Betancur与Andrés Rocha先生专访。

Entrevista a los Sres. Arquitectos Jerónimo Betancur y Andrés Rocha, Arquitectos colombianos y socios fundadores de Equilibrium Architecture.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

易奎利博是Jerónimo Betancur 和Andrés Rocha在五年前成立的建筑设计咨询有限公司,它参与并见证了房地产业的腾飞时期,目前仍在参与中国多个大型项目开发。日前两位建筑师接受了中国拉丁的采访,谈起易奎利博在中国提供项目咨询服务时遇到的挑战与机遇。

二位在中国创业的最初动机是什么?在北京设立公司有多难?公司成立后是否有了更多的机遇?

AR:当时Jerónimo来中国工作,而我来学习。 我们逐渐发现在中国,包括我们在内的各行各业都有大量的机会。我们决定在工作和学习的同时做一些兼职、积累经验,然后按照计划一步步成立了现在的公司。

JB:对于中国目前的形势,始终存在着乐观和悲观两种观点。我认为中国在很长一段时期内都会有大量工作机会。作为生存在中国偌大市场中的小公司,我们经历了很多事情,但公司依然是盈利状态,这给了我们信心。我们参与过最高级别的项目,公司声誉也在提高。

AR: 中国的建筑业和城市化过程将发生一些转变,大城市工程会越来越少,小城市会扩大建筑规模。二三线城市正在蓬勃发展,住房需求量很高。此外,与大城市不同,和小城市开发商合作时我们会面临对方缺乏经验的问题,但也会有更高的自由度。这是一个平衡:更多的挑战和更多的创造自由。最有趣的是,中国是始终变化的。我们良好的适应性保证了企业稳步安全的成长。

JB:虽然我们的样板工程在北京和上海,主要业务还是集中在二三线城市。

易奎利博追求建筑实用性和艺术性的平衡。这是如何做到的?在进行设计时有何特别之处?

AR:我们在建筑规划、实施和城区设计等工作中一直坚持平衡原则。举个例子,与中国其他大型外国设计所不同,我们的理念是外国人设计中国式建筑。我们最大优势在于了解客户和开发商的心理,同时尊重他们的需求和意愿。

JB:为了设计出好的作品,我们需要找出折中方案。除了位置和文化外,我们还关注可持续发展和环境因素。以Andrés的理论为基础,我们采用了一种特殊的气候条件和城市条件分析方法,力图找到这个折中点,并提出我们的设计。

外籍建筑师背景给企业带来了哪些优势和劣势?能促进与中外企业家的合作吗?企业运营方面有哪些策略呢?

AR:作为外国人我们在很多方面获得了机会。许多建筑项目希望与外国人合作以融入西方现代化的设计。 同时,我们在中国的经历和背景也很让客户放心。这对我们是优势。

但很难克服的一个障碍来自于项目财务提案和合同管理部分。除了语言障碍和前面提到的困难外,他们还希望与中国人签订合同。  拥有明星建筑师的大型西方企业通常都会雇用本地团队管理营销和法务工作。我们公司既有很多中国合作伙伴,也直接为客户服务。

作为拉丁裔或哥伦比亚设计师与同行有什么不同吗?拉丁元素在不同的项目中有哪些体现?贵公司曾为外国客户服务过吗?

JB:是的。我之前在德国公司工作过,很理解中德之间因为文化差异产生的挫败感。虽然哥伦比亚与中国也有很大不同,我们的确能更好地理解亚洲人的想法。与欧美人相比,拉美人显然能更好地与中国人沟通。

AR:我们认为建筑的环境条件决定建筑类型。设计时要考虑的因素很多,比如中国的密度、客户或开发商的要求以及开放区域的城市规划等。上海金茂大厦就是一个成功案例,这个现代化建筑由外国人设计,但体现了中国的建筑特色,同时与环境和人们和谐共存。

JB:风格方面,我们确实加入了不少拉丁元素。我认为未来这种风格还会发展得更加丰富。我们的拉丁血统、文化与美国、亚洲的影响融合在一起,形成了很有趣的审美。由于每个国家有其独特的价值标准,我们还需要将美学观点融会贯通,进行再创造。

我们曾经帮助哥伦比亚人设计过几个小的项目,但目前还没有外国客户。

像中国这些大规模、高人口密度的城市,在设计时发现哪些困难或特点?这种模式的密度还会增加吗?它和拉美模式有何不同?可以从中借鉴经验应用到拉美城市规划中吗?

AR:规模上肯定是大不相同。我们做过的项目规模上要小得多。中国目前的发展形势和规模,拉美许多年前发生过,现在已经没有了。但未来有可能看到拉美移植这种模式,复制中国的成功经验。

中国正在成为一个实验室,各个流派的理论、分析、经验融合在一起,得出积极的结果。中国的规模很难复制,但积极成果和分析可以复制和提升。

二位认为中国房地产增长前景如何?设计与建筑在其中有多大影响?国外经历会带来额外益处吗?还是中国建筑师也可以复制这些元素?

JB:设计确实直接影响着项目开发质量。SOHO和万科等企业正在全市范围内开发标准既定且建筑要求高的项目。

但中国的加速发展有时不能保证每个项目都有这样的高标准。

外国建筑师在进行设计时有更大的自由度,他们在中国的建设中发挥着且将继续发挥重大作用。毫无疑问,中国有许多国际知名且学习能力极强的建筑师。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Equilibrium Architecture tiene ya cinco años de haberse establecido.  Ha pasado por un boom inmobiliario y sigue desarrollando múltiples proyectos en el mercado más grande, con más potencial del mundo bajo la iniciativa de Jerónimo Betancur y Andrés Rocha.  ChinoLatin tuvo el placer de entrevistar a los arquitectos y hablar sobre los retos y las oportunidades para los proyectos y servicios de Equilibrium Architecture en el gigante asiático.

¿Qué les motivó a empezar su práctica en Beijing?  ¿Qué tan difícil fue establecer su propia practica en la capital china?  ¿Han aumentado las oportunidades desde ese entonces?

AR: Jerónimo vino a trabajar y yo vine a estudiar.  Estando en China nos dimos cuenta que las oportunidades para todo incluyendo nuestra profesión, eran muy grandes.  Tomamos la decisión mientras Jerónimo trabajaba y yo estudiaba, trabajamos en algunos proyectos freelance, montamos un deadline y arrancar una empresa desde ese entonces.

JB: Hay dos puntos de vista hoy en día frente a lo que va a pasar con el fenómeno de China.  El pesimista y el positivo.  Soy muy positivo en cuanto a China y pienso que habrá oportunidades de trabajo y por largo tiempo.  Siendo una empresa pequeña y habiéndonos desarrollado dentro del mercado Chino, hemos pasado por todo, y hoy nos sentimos positivos porque el balance es positivo.  Hoy día vemos proyectos de mejor categoría y vemos que nuestra credibilidad ha aumentado.

AR: Va a haber un “shift” en el tema de la arquitectura y el urbanismo aquí en China y va a ser que van a haber cada día menos trabajo en las ciudades grandes y más trabajo en las ciudades pequeñas.  Las ciudades de segundo y tercer nivel están creciendo mucho y sigue habiendo una alta demanda de vivienda.  Además, los desarrolladores en estas ciudades no son los mismos de las grandes ciudades por lo que nosotros como arquitectos tenemos el reto de trabajar con desarrolladores que no cuentan con la misma experiencia de los grandes, pero a la vez nos permite más flexibilidad.  Son cosas de balance: son nuevos retos pero son nuevas oportunidades para hacer otro tipo de proyectos.  Lo más interesante de China es que es un constante cambio. Nuestra adaptación a este cambio nos permite crecer a una velocidad estable y segura.

JB: Nuestro enfoque se encuentra principalmente en las ciudades de segundo y tercer nivel, aunque los proyectos en Beijing y Shanghái son proyectos “vitrina” por lo que son más fáciles de identificar.

Equilibrium Architecture ve una gran oportunidad para establecer un balance entre el pragmatismo y el estilo de vida en el diseño.  ¿Cómo lograr esto?  ¿Hay alguna diferencia a la hora de elaborar estos procesos en China?

AR: Nuestros conceptos sobre los planteamientos arquitectónicos y como se materializan en los edificios que diseñamos o los propuestas urbanas que presentamos se basan en crear equilibrio.  Por ejemplo, uno de los puntos más importantes, que a la vez nos diferencian de las empresas grandes extranjeras en China, es que nosotros lo que queremos hacer es arquitectura China hecha por extranjeros.  Nuestra mayor ventaja es que conocemos la psicología del cliente y del desarrollador teniendo ya en cuenta que es lo que quieren y necesitan.

JB: Para diseñar un buen producto necesitamos lograr un punto intermedio de todo.  Además del aspecto de ubicación y cultura, nos enfocamos mucho en el tema del desarrollo sostenible y ambiental.  Basado en la tesis de Andrés, seguimos unas metodologías de análisis sobre las situaciones climáticas y urbanas especiales para encontrar ese punto intermedio que buscamos y conceptualizar nuestros diseños.

Como arquitectos, ¿qué beneficios y desventajas le traen el factor extranjero?  ¿Facilita de alguna manera los negocios con empresarios locales/o extranjeros?  ¿Tienen alguna estrategia con respecto a la operación? 

AR: El hecho de ser extranjero si abre las puertas en muchos temas.  Muchos proyectos de arquitectura buscan tener diseñadores extranjeros  porque les atrae el diseño extranjero contemporáneo.  A la misma vez, el cliente se siente más tranquilo por nuestro tiempo y background en China.  Nos encontramos en un punto ventajoso.

Un punto donde vemos más difícil romper la barrera es en la propuesta económica del proyecto y el parte administrativa del contrato.  Sin  importar el nivel de manejo del idioma ni los factores anteriores, ellos lo que quieren es cerrar el negocio con un chino, entre chinos y chinos.  Las grandes empresas de “starchitects” extranjeras, por lo usual tienen un equipo local que les facilita desde la parte de mercadeo hasta la parte legal. Nosotros lo que teneos son muchos aliados locales, que nos facilitan con muchos proyectos, aunque también hemos tenido experiencia directa con clientes.

¿Hace alguna diferencia el factor Latino/ Colombiano a la hora de ejercer en China? ¿Juega algún rol su identidad latina a la hora de elaborar diseños para diferentes proyectos?  ¿Han tenido clientes extranjeros?

JB: Si.  Trabajando anteriormente en una empresa alemana, recuerdo muchas frustraciones entre los chinos y los alemanes de la firma por temas culturales.  A pesar de que nosotros los colombianos también somos muy diferentes, tenemos un nivel de entendimiento diferente con los asiáticos.  Los latinos definitivamente se entienden mejor con los chinos que los americanos y los europeos.

AR: Nuestra idea es que el lugar en donde está el edificio es lo que dicta como va a ser el edificio.  Hay muchas variables que entran en juego a la hora de diseñar, por ejemplo la densidad que existe en china, los requisitos de parte del cliente o desarrollador, o plan urbano del lugar en donde se está desarrollando.  Hay excelentes ejemplos de edificios que logran esto exitosamente es el Jinmao tower en Shanghái.  Un edificio moderno con características chinas elaborado por extranjeros que logra responder positivamente con el entorno y la gente.

JB: A nivel de estilo, indudablemente hay un sabor latino.  Pienso que a futuro, ese estilo se va a ver más enriquecido.  Somos latinos y las influencias que hemos recibido latinas, norteamericanas y asiáticas llegan a hacer una mezcla bastante interesante.   Desde otro punto de vista nos hemos enfrentado a una reinvención de lo que nosotros nos gusta desde el punto de vista estético, pues cada país tiene sus estándares de valor.

No hemos tenido clientes extranjeros, aunque si hemos tenido dos proyectos pequeños para unos Colombianos.

¿Qué obstáculos o diferencias hay a la hora de diseñar proyectos para escalas tan grandes y para ciudades tan densas como las que hay en China?  ¿Será un modelo de desarrollo que seguiría creciendo en términos de densidad?  ¿Cómo se compara con el modelo Latinoamericano?  ¿Es posible aprender de este para usar de referencia en algunas ciudades latinoamericanas?

AR: La escala es definitivamente muy diferente.  La escala que trabajábamos anteriormente era mucho más pequeña.  Este tipo de situaciones que están pasando ahora en china la pasamos hace muchos años en Latinoamérica y hoy día ya no logramos ver desarrollos de esta magnitud.  Si es posible ver este tipo de desarrollo en un futuro, en donde se podría replicar y tomar de modelo los casos exitosos en China para aplicar en Latinoamérica.

China está haciendo un laboratorio en donde hay mucha teoría, análisis, experiencias y muchos resultados positivos.  La escala puede llegar a ser muy difícil de replicar, pero igual de los resultados positivos y los análisis se pueden replicar y mejorar.

¿Cómo ve el panorama del crecimiento inmobiliario chino?  ¿Qué tanta importancia llega a tener el diseño y la arquitectura en esto?  ¿Trae un valor agregado el conocimiento extranjero o es algo que los chinos pueden replicar?

JB: Está sucediendo algo importante en donde el diseño influye directamente en el desarrollo de los proyectos.  Por ejemplo empresas como SOHO y Vanke, son marcas que están creando y desarrollando a través a lo largo y ancho de la ciudad proyectos con características predeterminadas que exigen un buen nivel de arquitectura.

El crecimiento acelerado en China muchas a veces no da cabida a que suceda con todos y en cada uno de los proyectos.

El arquitecto extranjero tiene más libertad a la hora de desarrollar conceptos de diseño.  El rol del arquitecto extranjero en China es importante y lo seguirá siendo por mucho tiempo.  No cabe duda que China cuenta con muchos arquitectos famosos internacionalmente y que además aprenden rápidamente.

[/tabcont]
[/tabs]

FOTO-17-Lima-Peru

对第6届中国-拉美企业家高峰会的祈望 · Deseos para la Sexta Cumbre Empresarial China-LAC

Written by Editorial on . Posted in 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

秘中商会 是秘鲁企业家、 华裔企业家共同创立的非营利性民间组织,成立于2001年6 月18日,在秘鲁公共注册处 注册成 为合法组织。 La Cámara de Comercio Perú China (CAPECHI) es una organización no gubernamental  y sin fines de lucro fundada conjuntamente por empresarios peruanos y chinos el 18 de junio de 2001, registrada ante la Oficina de Registro Público de Perú como una organización legítima.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

秘中商会 是秘鲁企业家、 华裔企业家共同创立的非营利性民间组织,成立于2001年6 月18日,在秘鲁公共注册处 注册成 为合法组织。

秘中商会作为 秘鲁 – 中国贸易的桥梁 ,一直以来致力于促进两国贸易的发展,经过多年的工作,从实践中获取经验, 增进了秘鲁和中国的经贸往来并在不断壮大,在 互利互惠双方有利的条件下顺利的发展。

秘中商会背负的一个重要任务是联络各方,因此,与当地政府有关部门和中国各部门建立了良好关系,从这些部门获悉和传达信息,让秘 中企业家们更多更好的了解和相互认识,以便大步的发展双边合作。

秘中商会与中国国际贸易促进委员会 、中国进出口商品交易会 及各省市商会都有往来,并签订协议频繁交流、互通信息。 秘中商会 每年举办推介会宣传介绍广交会, 前往参加一年两届 广交会的秘鲁企业家和各行业的商界人士都非常满意。与此同时也举办座谈会、演讲会等,介绍中国文化、商贸等。

2011年受中国国际贸易促进委员会委托,在首都利马市举办 第5届中国-拉丁美洲企业家高峰会,参加出席大会的有中国国家代表、秘鲁总统和各部门领导、拉美各国商会代表团等,大会一致通过各项决议,为加深双方交流与合作愿共作努力,对参加大会代表们鼓舞很大,并立意把信息带回各自国家作传达,使中国-拉美的关系拉得更紧更密切。 因此,这次大会非常成功。

 第6届中国-拉美企业家高峰会即将于10月 17 – 18 日在中国杭州市召开, 我们热望中国和拉美各国企业家们多多介绍每一国家的情况 ,让企业家们深入认识各国的特点;更希望 提供宝贵意见,这有助于中 –拉各国的商贸合作进一步发展 、互利共赢、增进友谊与合作,为中 拉人民谋幸福。

中国拉丁杂志创刊之际, 秘中商会特致诚挚祝贺 !

并祝    中国 –  拉美友谊万岁  !!!

秘中商会总经理何莲香

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

La Cámara de Comercio Perú China (CAPECHI) es una organización no gubernamental y sin fines de lucro, fundada conjuntamente por empresarios peruanos y chinos el 18 de junio de 2001, registrada ante la Oficina de Registro Público de Perú.

CAPECHI, como un puente del comercio entre Perú y China, se ha dedicado a la promoción comercial entre ambos países, adquiriendo bastante experiencia durante años de trabajo, de esta manera ha fortalecido y llevado a constante crecimiento los intercambios comerciales entre Perú y China, desarrollados exitósamente a base del beneficio mutuo.

Facilitar la comunicación entre las partes constituye una de las principales misiones de CAPECHI, en este sentido la cámara ha desarrollado buenas relaciones con las autoridades locales y chinas, obteniendo información relevante y comunicándola a los empresarios peruanos y chinos para su mejor entendimiento y conocimiento mutuos, con el fin de promover en gran medida las cooperaciones bilaterales.

La Cámara de Comercio Perú China ha tenido intercambios con el Consejo para la Promoción del Comercio Internacional de China, la Feria de Importación y Exportación de China y las cámaras comerciales provinciales y municipales, poseyentes de acuerdos para establecer intercambios constantes y comunicaciones informáticas.

Todos los años CAPECHI organiza promociones para dar a conocer la Feria de Cantón, lo cual es de gran importancia para los empresarios y profesionales comerciales de muchos sectores en Perú que han participado en la feria. A la vez, prepara seminarios y
discursos para presentar la cultura, el negocio y el comercio de China.

En el año 2011, encargada por el Consejo para la Promoción del Comercio Internacional de China, CAPECHI organizó en Lima la Quinta Cumbre Empresarial China-América Latina y el Caribe, con la presencia de los representantes del gobierno chino, el presidente peruano y sus ministros y las delegaciones de cámaras comerciales de América Latina. En la cumbre se aprobaron conformemente las resoluciones de esfuerzo conjunto para profundizar los intercambios y cooperaciones entre las partes, lo que incentivó a todos los presentes a divulgar el conocimiento en sus países y así estrechar las relaciones sino-latinoamericanas. Por tanto, esta cumbre fue un gran éxito.

Para la Sexta Cumbre Empresarial China-América Latina y el Caribe, que se inaugurará en Hangzhou del 17 al 18 de octubre, tenemos fervientes deseos de que los empresarios de China y América Latina expongan aun más sus respectivos países para que se conozcan con profundidad las características que cada uno presenta; y estaremos abiertos a todo tipo de sugerencias valiosas, que serán beneficiosas para el desarrollo de las cooperaciones comerciales, el beneficio mutuo y la ganancia común y el fomento de amistad y cooperación, lo cual llevará a mayores felicidades de los pueblos de China y América Latina.

Con motivo de la fundación de la Revista ChinoLatin, la Cámara de Comercio Perú China le ofrece sus más sinceras felicitaciones. ¡Viva la amistad China- América Latina!

[/tabcont]
[/tabs]