R0213-Entrevista-Embajadora-de-Colombia-ChinoLatin-(foto-r1)b

哥伦比亚大使 Embajadora de Colombia, S.E. Carmenza Jaramillo

Written by Editorial on . Posted in 热点| Enfoque, 访谈|Entrevistas

  1. 中国和哥伦比亚在文化教育领域一直有很好的合作,其中一个例子就是麦德林的孔子学院,近期的院长都由前任大使担任,现任中方院长是前中国驻哥伦比亚大使高正月,而外方院长则是驻中国大使巴勃罗埃查瓦利亚。那么中哥最近几年在文化教育方面的合作具体如何?哥伦比亚在促进这一领域的合作有何计划呢?

在教育领域,我很荣幸地告诉大家,目前,有数以百计的哥伦比亚人在孔子学院注册学习,到中国去学中文的也有很多。同样,感谢两国政府的学生交流项目,每年到哥伦比亚来学习提高西班牙语的中国人也越来越多。2015年我们将计划在哥伦比亚开设更多的孔子学院和孔子课堂。我们将通过与北京塞万提斯学院合作的“西班牙语在哥伦比亚”的项目加强在中国的西班牙语推广。通过这些活动,我们继续加强两国之间的相互了解,让我们的友谊天长地久。

文化双边关系也正处在最好时期。不仅有不间断地文化交流活动,而且活动的内容越来越丰富,级别越来越高。最近几年我们一起组织了高规格的展览,比如在哥伦比亚国家博物馆的兵马俑展,还有在上海黄金博物馆的展览。2014年我们的著名乐队Sankofa参加了“相约北京”音乐节。同时著名的作家胡安•卡布里埃尔•瓦斯盖斯也到访中国。该作家曾经获得了西班牙皇家语言学院奖和2014国际IMPAC都柏林文学奖。现在我们正在规划2015年的项目,希望能够更加多元化,包括一系列纪念中哥建交35周年的文化活动。

  1. 桑托斯总统20125月访问中国的时候签订了一些交流合作协议,其中包括一份两国自由贸易协定的可研谅解备忘录。之后同年10月,中国贸易部长陈德铭访问哥伦比亚, 并就自贸协定的可行性迈出了第一步。那么这个自贸协议的过程是什么样的?该自由贸易协定会给哥伦比亚带来什么好处?

桑托斯总统领导的政府制订了雄心勃勃的有关开放经济和贸易的战略。作为发展计划的一部分,哥伦比亚已经与美国、欧盟、韩国、哥斯达黎加、以色列、巴拿马等国签订自贸协议。同时也正在和日本、土耳其及其他三个太平洋联盟国家展开正式的协商。正是在这个向国际市场开放哥伦比亚产品的框架下,桑托斯总统访问中国,开始探索与中国签订自贸协议的可能性。现在此事项尚在可研阶段。

  1. 最近几年中国对农牧产品的需求量大增。哥伦比亚拥有适宜的条件发展食品业。比如现在哥伦比亚有一个出口牛肉的协议,这一合作在最近几年进展如何?在中国,哥伦比亚的农牧业有何机遇?

从2008年开始,中国农产品的进口量每年平均增长30%,因此,我们意识到作为战略伙伴,中国对于我们在这个领域的重要意义。2012年在桑托斯总统访问中国期间,两国政府签订了两份协议加强贸易合作和推动对卫生以及植物检疫方面的要求和措施的了解。

哥伦比亚的农业在中国有大量丰富的机会。在肉产品方面,哥伦比亚拥有拉丁美洲第四大畜群,也就是说有能力成为中国肉产品市场提供肉类的重要供给源。同时我们也是拉美地区奶产品的第四大生产国。随着中国奶产品需求不断增加,在这一领域也将为哥伦比亚带来很多机遇。此外还有巧克力的供给。哥伦比亚的可可细腻而醇香,全球只有5%的可可能够达到这一标准。所以我们乐观地认为我们可以在中国市场上找到机会,让中国的消费者享受我们的可可和巧克力。另一方面,油棕及其衍生产品也是我们的明星产品。中国是棕榈油的大进口国之一,而哥伦比亚是拉丁美洲最大的生产国,在世界范围内也处在前列。因此我们坚信,在这一方面,两国有很大合作潜力。

  1. 随着两国的贸易发展和经济合作,中国已经成为哥伦比亚第二大贸易伙伴,但是对于哥伦比亚来说,贸易为逆差。哥伦比亚有何计划来减少贸易逆差?哪些产业是潜力产业可以实现这一目标?

确实,现在中国仍然是哥伦比亚的第二大贸易伙伴,不论在进口还是在出口方面,仅次于美国。在中哥贸易中,中国是顺差。在2013年中哥贸易关系提高到了154.64亿美元,其中哥伦比亚从中国进口103.62亿美元,而向中国出口51.02亿美元,贸易逆差47.39亿。同时,中国的主要采购都集中在:1)石油及其衍生品,84.75%。2)镍铁合金,6.38%,3)煤炭,1.52%,4)咖啡,0.08%。哥伦比亚主要从中国进口制造业产品,比如电器,摄像电子产品,汽车部件和配件,照相机和光学元件,铁铸件、橡胶等。2013年根据哥伦比亚共和国银行数据,中国在哥伦比亚投资880万美元,主要都集中在能源矿业和基础设施行业。

结合2014年的数据统计,我们希望看到两国的贸易量继续增长,同时减少贸易逆差。因此桑托斯政府开展了一系列生产改革行动,主要目的是提高那些我们拥有竞争优势的产业的竞争力和生产力,提高哥伦比亚的出口能力,以此来减少与中国的贸易逆差。

在这些产业中,最重要的就是农业。这是哥伦比亚向中国出口的关键产业。在这一领域我们主要发展六个方面:水产,牛肉,巧克力,糖果业和其他原材料:比如牛奶,蔬菜水果,油棕,植物油和生物燃料等。我国拥有适宜的气候,肥沃的土壤和充足的水力资源,这让我们在农业方面充满竞争力。哥伦比亚是世界上发展可耕种土地条件最优越的国家之一。根据世界粮农组织,哥伦比亚在扩展可耕种土地潜力方面在223个国家中排名第25位,当然前提是不破坏自然森林。另一方面,哥伦比亚的可利用水利资源量排名第七位,年平均45000立方米。另外在服务业,我们设计将哥伦比亚打造成生态旅游的世界知名目的地。我们希望当一个中国人想到大自然的时候就会想到哥伦比亚。因此,我们也开展了一个宏伟的战略计划吸引中国游客,给他们提供独一无二的旅行体验。

  1. 在对哥企业投资方面,中国企业对于能源、石油和煤炭开采比较感兴趣。比如中石化和中石油在哥伦比亚的发展。此外石油和煤炭也是近年来哥伦比亚向中国出口的主要产品。在中国对哥投资中,还有什么产业会有机会?哥伦比亚有没有针对中国投资者和企业的优惠举措?

哥伦比亚有优越的地理位置,投资者坐拥太平洋和大西洋两大洋,是到美洲大陆和欧洲大陆通道。由于我们近几年达成的自由贸易协定,哥伦比亚的任何投资者都可以优先进入所有的自贸协议国家,共计15亿消费者。这对于那些想开发欧洲市场的中国企业来说也是一个机会。此外,哥伦比亚的经济非常稳定,给外国投资提供了保障。

除了哥伦比亚的活力和竞争力外,她还拥有很多对于短线长线投资者来说,具有吸引力的产业。随着基础设施建设的大规模兴起,今后几年施工的规模还会增加,将需要很多工程用车,重型机器和原材料设备。哥伦比亚对所有想来到中国投资者表示欢迎。另一个具有投资吸引力的产业是信息技术业。在拉丁美洲,哥伦比亚是技术支持和高附加值的语音服务的可扩展项目的重要中心。所以,对于那些希望在拉美地区扩大服务,寻找解决方案和提供技术的企业来说,将哥伦比亚作为他们的运营和生产基地是大有裨益的。

哥伦比亚还对外国投资者提供一系列优惠措施,包括对我们的中国朋友们。在此仅说两点。第一免税区政策让投资者的营业税从33%降至15%,此外在免税区进口原材料和器械零关税。 第二对于创新投资的激励制度。企业对研发项目的投资的175%可减免税收。

哥伦比亚还拥有高质量的劳动力,丰富的自然资源,有竞争力的法律环境。哥伦比亚充分地融入在世界经济中,不断追求创新。正如我前面提到的,在2013年哥伦比亚的投资中880万美元来自中国,希望在今年我们能扩大投资的领域,增加投资的数额。

  1. 哥伦比亚是太平洋联盟的创始成员国。该组织成立于20114月,组织的目标之一,是实现四个经济体的一体化,可以在亚太地区和中国市场占有一席之地。这几年该联盟有何进展?该联盟对于中哥关系有何促进作用? 

太平洋联盟,虽然成立只有三年多的时间,不仅仅快速的开展了联盟的机构建设,也吸引了全世界的注意力。在2012年六月,签订了《太平洋联盟协议框架》,在各框架内制定了机构的标准、制度建设和总体规则。现在将近两年半的时间内,该协议已经有25个观察国,中国也在2013年7月成为观察国。该组织在四国贸易自由化,人员自由流动方面取得了重要进展,共同推广贸易办公室的设立和服务自由化以及资产流动。

哥伦比亚在中国市场的机会是多样的。一方面通过太平洋联盟,哥伦比亚可以加速融入中国和亚洲市场,推进综合谈判。例如墨西哥、智利和秘鲁现在已经与亚洲地区有较多的贸易往来。另一方面,尤其重要的是,有些机遇是成员国在贸易一体化的过程中,生产环节中产生的。所以哥伦比亚企业可以利用联盟创造的经济空间发展生产,利用每个地区和劳动力的优势获得对于中国市场最具竞争力的产品。 

   7.   中国对于哥伦比亚具有战略意义,那您觉得哥伦比亚对于中国又有什么意义呢?要想加强两国关系,还有什么其他合作的途径吗?

毫无疑问中国是哥伦比亚的重要战略国家,不仅仅是因为中国是我国的第二大贸易伙伴,而且也是因为他在亚太地区的重要领导地位。事实上桑托斯总统大力推动了我国和亚洲国家的关系。可以肯定我们现在的辛勤耕耘,在不久的将来会有收获。哥伦比亚也与东南亚国家组织保持密切联系,发展与跨太平洋组织的关系,加强与该地区的金融、贸易和经济往来。

中哥关系拥有很多机遇,主要是农业合作方面。中国企业加入到基础设施的项目中,在教育、信息技术、科技园等方面的合作,特别是推动文化、教育和体育交流。

最近几年中哥双边关系密切了许多。虽然哥伦比亚和世界很多国家一样都与中国有贸易逆差,但是我们会加强出口,推动农业合作,特别是在肉产品、奶产品、糖业和棕榈油业的发展方面。

在中国的大江南北播种哥伦比亚的种子,这是我们设想的蓝图。我们走到中国各地,不断推动哥伦比亚文化和产品。我相信这些种子很快会发芽,收获的果实会让中哥两国人民共同受益。


 

  1. En temas de cooperación educativa y cultural,  Colombia y China  disfrutan de una buena relación en esta área, en el que un claro ejemplo es el Instituto Confucio de Medellín, que en estos momentos está a cargo de los ex diplomáticos Gao Zhengyue, como representante de China en Colombia y Pablo Echavarría Toro, quien fuera su homólogo en el país asiático ¿Cómo ha sido la cooperación en esta materia educativa y cultural durante los últimos años­? ¿Qué planes tiene Colombia para incrementar esta cooperación educativa y cultural?

En materia educativa me honra decir que son cientos los colombianos que actualmente están inscritos en los Institutos Confucio en Colombia, y cientos los que vienen a China a aprender mandarín. De la misma forma, y gracias al programa de intercambio estudiantil entre nuestros dos países, cada año son más los chinos que parten hacia Colombia a aprender o mejorar su español. Para el 2015, proyectamos la apertura de más Institutos y Aulas Confucio en Colombia y trabajaremos fuertemente en la promoción del español en China a través del programa Spanish in Colombia con el Instituto Cervantes de Pekín. A través de iniciativas continuaremos fortaleciendo el conocimiento mutuo de nuestros pueblos y creando amistades duraderas.

La relación bilateral en materia cultural, por su parte, atraviesa sin duda alguna por uno de sus mejores momentos. No sólo han sido constantes los intercambios, sino que además la calidad de los mismos cada vez mejor. En los últimos años hemos organizado conjuntamente exhibiciones del más alto nivel como la de ‘Los Guerreros Terracota’ en el Museo Nacional de Colombia o la del Museo del Oro en Shanghái. En 2014, tuvimos la oportunidad de presentar en el Festival Meet in Beijing al reconocido grupo musical Sankofa, asimismo, el prominente escritor Juan Gabriel Vásquez, ganador del Premio Real Academia Española y el de Literatura IMPAC Dublín 2014, entre otros. Actualmente estamos diversificando la oferta y planeando, para el 2015, una  serie de eventos culturales conmemorativos con motivo de la celebración de los 35 años de relaciones diplomáticas con la RPC.

  1. Fue durante la visita del Presidente Juan Manuel Santos a la República Popular China en mayo de 2012 dónde se firmaron varios acuerdos  de intercambio y cooperación, entre los que se encuentra el Memorando de Entendimiento para un estudio de factibilidad de un Tratado de Libre Comercio (TLC) entre ambos países. Posteriormente, en octubre de ese mismo año el Ministro de Comercio de China, Sr. Chen Deming, visitó Colombia y se dieron los primeros pasos sobre el estudio de viabilidad del TLC ¿Cómo ha sido el proceso del posible TLC? y ¿qué beneficios otorgaría a Colombia dicho tratado?

El Gobierno del Presidente Santos ha desarrollado una ambiciosa estrategia de apertura económica y liberalización comercial, como parte del Plan de Desarrollo que ha resultado en la suscripción de varios TLC’s entre ellos con los Estados Unidos, la Unión Europea, Corea del Sur, Costa Rica, Israel, Panamá, entre otros, y en el establecimiento de negociaciones formales con Japón, Turquía y los otros 3 países miembros de la Alianza del Pacífico. Es precisamente en el marco de esa estrategia de apertura de los mercados internacionales para los productos colombianos que, durante la visita de Estado del Presidente Santos a China, como bien se mencionó, se dio inicio a las conversaciones dirigidas a explorar la viabilidad del TLC con China. Actualmente aún están las expectativas de hacer un estudio de factibilidad.

  1. Los últimos años se han caracterizado por una gran demanda china de productos agropecuarios y Colombia posee condiciones muy favorables para desarrollar el sector de los alimentos. Como ejemplo de la cooperación agrícola entre ambos países, Colombia cuenta actualmente con un protocolo de exportación de carne de res, ¿cómo ha sido esta cooperación en los últimos años­? y ¿qué oportunidades tiene Colombia en el sector agropecuario chino?

Desde el 2008, las importaciones de China en el sector agrícola han venido aumentando a un promedio del 30% anual, y es por eso que somos conscientes de la importancia que tiene China para Colombia como socio estratégico en este sector.  En 2012, durante la visita del Presidente Santos, se firmaron dos acuerdos en los que las dos partes se comprometieron a fortalecer los lazos de cooperación comercial e impulsar la consulta de medidas y requerimientos sanitarios y fitosanitarios.

Son muchas y variadas las oportunidades para el sector agroindustrial colombiano en China. En carnes, por ejemplo, Colombia cuenta con el cuarto hato ganadero más grande de América Latina, lo que la faculta para convertirse en una importante fuente de alimentos cárnicos para el mercado chino. También somos el cuarto productor de lácteos de la región y, dada la creciente demanda china de estos productos, vemos con interés la posibilidad de abrir el mercado chino a los lácteos colombianos. Otro caso interesante es el del chocolate. El cacao colombiano se ha catalogado dentro de la categoría de ‘fino y de aroma’, clasificación que sólo se le da al 5% de la producción mundial, por lo que vemos con buenos ojos la posibilidad de ofrecer al consumidor chino la oportunidad de disfrutar de nuestro cacao y nuestros extraordinarios chocolates. Por otra parte, respecto a la palma de aceite y sus derivados, otros de nuestros productos ícono, China es uno de los principales importadores y Colombia uno de los mayores productores mundiales y el primero en América Latina, por lo que estamos convencidos que existe, en este sector, un gran potencial para unir esfuerzos y buscar oportunidades nuevas para la comercialización de estos productos.  

  1. Siguiendo con la cooperación económica y el desarrollo del comercio, China es el segundo mayor socio comercial de Colombia, pero la relación comercial es deficitaria para su país. ¿Qué planes tiene Colombia para reducir este déficit en la balanza comercial? ¿Cuáles son los potenciales sectores a desarrollar para cubrir esta brecha?

Es cierto, actualmente China continúa siendo el segundo socio comercial colombiano, tanto en importaciones como en exportaciones, después de los Estados Unidos, con unas cifras en desequilibrio a favor del coloso asiático. La relación comercial entre Colombia y China en 2013 se elevó hasta los US$15,464 millones, año durante el cual Colombia importó US$10,362 millones desde China y exportó US$5,102 millones hacia China, con lo que registró un déficit comercial de US$4,739 millones. Entre tanto, las principales compras que llegaron a China provenientes de Colombia en grandes rubros fueron: 1) petróleo y sus derivados  84,75%, 2) ferroníquel  6,38%, 3) carbón 1,52% y el 4) café 0,08%; y por su parte, lo que respecta a importaciones colombianas desde China fueron esencialmente bienes manufacturados como por ejemplo los aparatos y el material eléctrico de grabación o imagen, las partes y accesorios de vehículos, los instrumentos y aparatos de óptica y fotografía, la fundición de hierro y de acero (chatarra), el caucho, entre otros. En 2013, según el Banco de la República de Colombia, se invirtieron en el país US$8.8 millones provenientes de China, que estuvieron concentrados especialmente en los sectores mineros energético e infraestructura.

Estas tendencias, una vez se consoliden los datos del 2014, esperamos que continúen en aumento y que las brechas sean cada vez menores, para lo cual la administración del Presidente Santos ha lanzado una serie de procesos de transformación productiva destinados a mejorar la competitividad  y productividad en sectores en los que contamos con ventajas comparativas que elevan el potencial exportador colombiano y con los cuales esperamos reducir los déficits comerciales como el que tenemos con China.

Dentro de estos sectores, el más importante es el de agroindustria,  sector clave en las exportaciones colombianas hacia China, donde además estamos enfocando nuestros recursos en seis subsectores: acuicultura y carne bovina; chocolatería, confitería y sus materias primas; lácteos; hortofrutícola; palma de aceite y grasas vegetales y biocombustibles. El clima,  la tierra fértil y los abundantes recursos hídricos del país, nos hacen bastante competitivos en materia agrícola. Colombia es uno de los países con mayor potencial de expansión de tierras para uso agrícola en el mundo. Según la FAO, Colombia se ubica en el puesto 25, entre 223 países, en lo que al potencial de expansión agrícola (sin afectación del bosque natural) se refiere. Por otro lado, Colombia ocupa el séptimo lugar en disponibilidad de recursos hídricos en el mundo con 45 mil metros cúbicos  per cápita al año. Por otro lado, en el sector de servicios,  queremos posicionar a Colombia como uno de los principales destinos de ecoturismo en el mundo. Queremos que cuando un chino piense en naturaleza piense en Colombia. Y es así como hemos lanzado una ambiciosa estrategia dirigida a cautivar al viajero chino y ofrecerle una experiencia única en nuestro país.

  1. En temas de inversión en Colombia, las empresas chinas están interesadas en el campo energético, la industria petrolera y la explotación del carbón. Buenos ejemplos de ellos son las empresas chinas como Sinochem y Sinopec de gran participación en el país. Además, el petróleo y el carbón han sido los principales productos de exportación colombiana al mercado chino durante los últimos años. ¿Qué otras industrias podrían empezar a ser fuente de inversión china en Colombia? y ¿qué ventajas ofrece Colombia a los inversores chinos y a las empresas chinas?

Colombia cuenta con una posición geográfica privilegiada que le brinda a los inversionistas acceso a los océanos Pacifico y Atlántico y, por ende, a los principales mercados del continente americano y europeo. Gracias a la red de tratados de libre comercio que hemos establecido en los últimos años, cualquier inversionista en Colombia cuenta con acceso preferencial a un mercado conjunto de 1.5 billones de consumidores. Lo anterior constituye una oportunidad importante para las empresas chinas con interés en diversificar sus mercados en occidente. Adicionalmente, la economía colombiana se ha caracterizado por su gran estabilidad y las garantías que le ofrece a la inversión extranjera.

Además de su dinamismo y su competencia, Colombia cuenta con sectores de mucho atractivo para inversiones en el corto y largo plazo. Impulsado por el boom en el sector de infraestructura, se proyecta que la demanda de vehículos de trabajo, de maquinaria pesada y de insumos para la construcción continuará creciendo en los próximos años. En este sentido, los inversionistas chinos que quieran ampliar su presencia a través de inversiones en Colombia encontrarán un mercado receptivo y en expansión. Otro sector de gran atractivo para la inversión china es el de las tecnologías de la información. A nivel latinoamericano, Colombia ya es un centro importante para operaciones escalables en soporte técnico y servicios de voz de alto valor agregado. Existen oportunidades muy interesantes para que las empresas chinas interesadas en ampliar su oferta de servicios, soluciones y aplicaciones tecnológicas en Latinoamérica utilicen a Colombia como su base de operaciones y producción.

Colombia ofrece una serie de ventajas a los inversionistas extranjeros, incluidos nuestros amigos chinos. Sin extenderme demasiado, quisiera mencionar dos. La primera es el régimen de zonas francas que le permite a los inversionistas pagar un impuesto de renta de 15% (en vez del 33% que se paga normalmente) además de gozar de cero aranceles para la importación de materia prima y maquinarias para la producción dentro de la zona franca. La segunda es el régimen de incentivos a las inversiones en innovación. En este caso la empresa puede deducir hasta un 175% del valor invertido en proyectos de investigación y desarrollo del impuesto de renta.

Colombia además de su mano de obra calificada, su riqueza natural y su marco legal competitivo, es una economía que está interconectada con el mundo y que trabaja por la innovación. Como lo mencioné anteriormente, en 2013, US$8.8 millones se invirtieron en Colombia provenientes de China, pero este año esperamos superar y mejorar esa cifra ampliando la canasta en sectores como los mencionados.

  1. Colombia es miembro fundador de la Alianza del Pacífico, formada en abril de 2011. Uno de los objetivos de la Alianza del Pacífico es buscar la integración de los mercados de estas cuatro economías para obtener un mayor posicionamiento con Asia Pacífico y China. ¿Qué avances ha habido en estos dos últimos años desde la formación de la Alianza?  ¿Qué oportunidades ofrece para Colombia  dicha Alianza en relación con el mercado chino?

La Alianza del Pacifico, a pesar de tener un poco más de tres años de existencia, no sólo ha avanzado rápidamente en su consolidación como mecanismo, sino que ha logrado cautivar la atención del mundo. En junio de 2012 se suscribió el Acuerdo Marco de la Alianza del Pacífico (definiendo, por medio de este, los parámetros, arquitectura institucional y reglas generales del mecanismo) y hoy, casi dos años y medio después, el mecanismo cuenta con 25 Estados Observadores -entre ellos China, desde julio del 2013-. Se ha avanzado de forma importante en la liberalización comercial, el libre tránsito de personas entre los cuatro países, en la promoción y representación a través de oficinas comerciales conjuntas y en la liberalización de servicios y movimiento de capitales.

Las oportunidades para Colombia en el mercado chino son múltiples. Por una parte, a través de Alianza del Pacífico, Colombia puede acelerar su proceso de integración a China y a Asia y avanzar en procesos de negociación en bloque, con países que como México, Chile y Perú, ya cuentan con fuertes vínculos comerciales con esa región. Por otra parte, y de particular importancia, son las oportunidades que surgirán del encadenamiento productivo entre los Países Miembro a partir de la integración comercial. Lo anterior les permitirá a los empresarios colombianos consolidar su producción a través del espacio económico de la Alianza y aprovechar las ventajas que ofrece cada territorio y cada fuerza laboral para lograr un producto que sea más competitivo en el mercado chino.

  1. Es China para Colombia un país de interés estratégico. ¿Cómo se quiere posicionar Colombia en el país asiático? y ¿qué otros senderos de colaboración se podrían abrir en el futuro entre ambos países para fortalecer las relaciones?

No hay duda de que China es un país de importancia estratégica para Colombia; no sólo por ser su segundo socio comercial sino por su posición como Estado líder en una región de gran interés para nosotros como lo es Asia-Pacifico. En efecto, el Gobierno del Presidente Juan Manuel Santos le ha dado un gran impulso a las relaciones con las naciones asiáticas y estamos seguros que lo que se ha sembrado recientemente se cosechará en un futuro próximo. De acuerdo con esto, Colombia ha buscado acercarse a la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN) y está explorando su vinculación al Acuerdo de Asociación Transpacífico (AAT) con el fin de fortalecer los vínculos y acceder a los flujos financieros, comerciales, económicos y de inversión con los países de la región.

Existen grandes oportunidades para desarrollar la relación con China, principalmente en lo que se refiere a la cooperación agrícola, a la participación de empresas chinas en proyectos de infraestructura, cooperación en materia de educación, tecnología de la información, parques tecnológicos y sobretodo la promoción del intercambio cultural, educativo y deportivo.

El comercio bilateral entre China y Colombia se ha incrementado notablemente durante los últimos años. Si bien contamos con una balanza deficitaria con China al igual que muchos países del mundo, Colombia busca consolidarse como una plataforma exportadora y dar un impulso al tema de la agroindustria, especialmente en productos como carne, lácteos, azúcar y aceite de palma.

Sembrar la semilla de Colombia en cada rincón de China es el objetivo principal que nos hemos trazado. Esto lo hemos venido haciendo a través de la promoción de la cultura y los productos colombianos en visitas a lo largo y ancho del territorio chino. Estoy convenida que esa semilla pronto germinará y los frutos nos beneficiarán a chinos y a colombianos por igual.

gn-jorgesequeira

哥斯达黎加与中国的经贸关系
Relación comercial entre Costa Rica y China

Written by cmoral20 on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

哥斯达黎加中国自从上世纪90年代起就共同致力于推动双边贸易往来,但直到2001年中国加入世贸组织之后,两国贸易合作才有了持续的增长。

Costa Rica y la República Popular China han tenido un intercambio comercial  al que se le ha dado un importante seguimiento desde principios de los años 90; sin embargo, es a partir de la incorporación de China a la Organización Mundial de Comercio (OMC) en 2001, cuando esta relación comercial experimentó un crecimiento constante.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

2 1 世纪初, 两国贸易额为9 1 3 0 万美元,而2011年已经达到了14.972亿美元。2000年到2011年间,哥斯达黎加对华出口的年增长率为28.5%;而从中国进口的增长率为29.1%。

哥斯达黎加出口微处理器的电子元件、橘子瓤、电线、木材、果汁和浓缩果汁等,最近又增加了肉类和奶制品等的出口。从中国进口的主要有纺织品、手机及手机配件、鞋袜和轮胎等产品。

今年八月,中哥自由贸易协定生效满一周年。在贸易协定框架下,贸易发展取得了成功进展并大幅增长,同时出现了更多的增长机遇。显然,中国与哥斯达黎加的贸易合作还有很大的成长空间(这与中拉整体的贸易形势一致),这种贸易增长需要一个平衡可持续的发展模式。哥斯达黎加可以在中拉贸易关系中起到极好的“枢纽”作用。

在哥斯达黎加总统劳拉•钦奇利亚女士最近访华时,谈及了贸易、投资和经济合作问题,主要集中在以下三个主题上:哥斯达黎加出口的扩大和多样化;在哥斯达黎加建立中国经济特区的可行性研究;以及第七届中国拉美企业家高峰会的举办。

首先,中国承诺进口更多的哥斯达黎加产品,尤其是食品原料和农牧业产品。为了充分利用这个机遇,哥斯达黎加外贸促进会(PROCOMER)将向哥斯达黎加出口商,以及对哥斯达黎加高质量、高附加值产品感兴趣的中国企业家和进口商提供全面的帮助。

其次,中国国家开发银行对在哥斯达黎加建立特别经济园区进行了可行性评估研究。希望借助中国在该领域的经验,使更多中国投资者能够充分利用哥斯达黎加面向全世界的出口平台的优势条件。

最后,2013年10月,哥斯达黎加将成为第七届中国拉美企业家高峰会的举办国。这是中拉之间最重要的贸易投资企业家峰会,将吸引政府、企业、学术界、国际组织和媒体的高层代表。

该年会由中国贸促会联合举办国及中国国家开发银行(BID),在中国和拉美国家的城市中轮流举办。这次峰会将通过企业接洽、经验交流、贸易投资分析等方式,为双方国家及全世界提供一个巩固和扩大经贸联系的机会。、

过去一年,自由贸易协定奠定了中哥贸易投资合作的基础,今天这些努力仍然在扩大两国经济合作与发展之路。这条
路上有很多新的机遇,也存在着挑战,但两国的携手努力将使两国经贸关系取得最终的成功。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

A inicios de la década pasada, se contabilizó un monto de US$91,3 millones tranzados en comercio total entre ambos países, mientras que en el 2011 se cuantifi có una cifra de US$1497,2 millones. Entre el 2000 y el 2011, las exportaciones de Costa Rica a China crecieron un promedio anual de 28,5%;mientras que las importaciones provenientes del gigante asiático lo hicieron aun 29,1% anual.

De Costa Rica se envían componentes electrónicos para microprocesadores, pulpa de naranja, cables eléctricos, madera y jugos y concentrados de frutas, entreotros. Además, recientemente se logró abrir las puertas a otros productos, comocarne y lácteos. Por otra parte, textiles, teléfonos celulares y sus componentes, calzado y llantas, son algunos de los principales productos chinos que Costa Rica importa.

En agosto se celebró el primer aniversario del tratado de libre comercio (TLC) entre ambos países. A su amparo, el comercio ha evolucionado exitosamente, presentando un crecimiento positivo, e incluso vislumbrado oportunidades para un mayor crecimiento. Es claro que el comercio entre ambos países tiene aún muchos espacios de crecimiento (Lo mismo aplica para la relación entre Chinay América Latina en general), y es necesario que este futuro desarrollo comercialse dé en un contexto balanceado y sostenible. De esta manera, en el escenario regional, Costa Rica puede perfectamente ocupar el papel de “hub” de negocios entre ambos mercados.

En la reciente visita de la presidenta costarricense Laura Chinchilla a China, se abordaron los temas del comercio, la inversión y la cooperación económica,enfocándose en tres iniciativas específi cas: el aumento y la diversificación de las exportaciones costarricenses; la realización de un estudio de factibilidad para la construcción de una zona económica especial china en Costa Rica; y la celebraciónde la VII Cumbre Empresarial entre China y América Latina y el Caribe.

En el primer punto, China expresó su compromiso de adquirir más productos costarricenses, entre los que destacan con una importancia particular las preparaciones alimenticias y los productos agropecuarios. Para aprovechar esta enorme oportunidad, la ofi cina de la Promotora del Comercio Exterior (PROCOMER) en Beijing está lista para apoyar a los exportadores costarricenses, así como a los empresarios y compradores chinos que se interesen en los productos de alta calidad y valor agregado que ofrece Costa Rica.

En segundo lugar, el Banco de Desarrollo de China llevará a cabo un estudio para valorar la posibilidad de construir un parque de esta naturaleza en Costa Rica (tipo zona económica especial). Dada la experiencia china en este campo, este proyecto busca propiciar que más inversión de este país pueda aprovechar las condiciones ventajosas de la plataforma de exportación costarricense al mundo.

Por último, en octubre del 2013, Costa Rica se convertirá en la sede de laVII Cumbre Empresarial China-América Latina y el Caribe (LAC). Este es el foro empresarial de comercio e inversión más importante entre la región latinoamericana y China, y atrae a representantes de alto nivel del sector gubernamental, empresarial y académico, así como líderes de organizaciones internacionales y formadores de opinión.

El foro anual, que alterna su sede entre China y un país de América Latina, es organizado por el Consejo para la Promoción del Comercio Internacional de China, en conjunto con el país sede y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Esta cumbre permite a los participantes fortalecer y expandir los vínculos comerciales a través de contactos empresariales, intercambio de experiencias, y análisis de temas relacionados el comercio y la inversión entre ambos países y el mundo.

Mientras que el TLC firmado el año pasado estableció las bases de la relación comercial y la inversión entre China y Costa Rica, hoy estos esfuerzos siguen fortaleciendo el camino de la cooperación económica y de desarrollo entre ambos países. El camino presenta nuevas oportunidades, así como retos, pero el trabajo en conjunto será lo que guíe hacia el éxito esta relación entre ambas naciones.

[/tabcont]
[/tabs]

DSC00202_edited

“我们有巨大的增长空间”
¨El espacio de crecimiento es enorme¨

Written by Editorial on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 访谈|Entrevistas

哥斯达黎加农牧业部长亚布拉罕女士(Gloria Abraham Peralta)日前来到北京参加第一届中国-拉美加勒比部长论坛。

La Ministra de Agricultura y Ganadería, Gloria Abraham Peralta, visitó la ciudad de Pekín para participar del Primer Foro de Ministros de China, Latinoamérica y el Caribe.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

目前,哥斯达黎加与中国就牛皮、猪肉、牛肉、奶制品以及鱼类和水产养殖产品出口签订了5份协议。除了著名的香蕉、咖啡等产品,哥斯达黎加还向中国出口了浓缩橙汁、罗非鱼、虾、花卉及观赏植物、木薯、棕榈和皮革等。

在繁忙的会议和展览日程中,亚布拉罕女士接受了中国拉丁网的专访。

哥斯达黎加对第一届中国-拉美加勒比部长论坛有哪些期望?

有几点需要强调。首先,中国在2008年的白皮书中,提到未来数年内要优先发展与拉美地区的关系,我们认为这很重要,因为中国是新兴大国,又在推动与拉美的合作,这使我们整个地区处于优势地位。

就此次论坛来说,这是第一次将与拉美加强合作交流的倡议落实,并且选择了食品加工业作为主题,这意味着食品加工业将在中国和拉美地区的合作上起到主导作用。

哥斯达黎加是食品净出口国,40%的出口产品为加工食品。此次论坛的主题恰恰为加强中国与哥斯达黎加的贸易关系铺平了道路。

哥斯达黎加在厄瓜多尔之后第二个打开了中国的香蕉市场。还有哪些产品有望出口中国?

我们的很多产品已经得到了中国消费者的认可,比如果肉、牛皮、木材、鱼类和咖啡都已经进入了中国市场,而且还在增长。三年之间我们的出口量已经增长了150% ,但如果从绝对数据看,还有巨大的增长空间。此外,三年来我们一直在做卫生协议的工作,争取出口鱼类产品,此次习近平主席访问我国,已经就牛肉、猪肉等签订了协议,去年两国签订了奶制品协议,几个月内我们就能在中国市场上看到哥斯达黎加奶制品了。

因此,目前的形势对上述产品进入中国很有利。本次论坛,有一行企业家代表和我一起来到北京,他们代表奶制品、牛肉、猪肉等行业和出口商会,前来寻找与进口商合作的途径并调查最终消费者偏好。

此外,我们希望在年底签订菠萝出口协议。哥斯达黎加是全球第一大菠萝出口国,产品质量优异,因此我们希望菠萝和甜瓜一样可以进入中国。我们可出口的食品达1100多种,这些已经出口其他国家的产品,自然也可以出口中国。

增加咖啡出口的时机也是一个议题,哥斯达黎加咖啡闻名世界且质量优异。中国市场上已经引入了哥斯达黎加咖啡,但数量很少,我们希望看到更多咖啡出口中国。

哥斯达黎加小型农户如何在哥中两国的贸易合作中获益?

这是个很好的问题,因为我们在讨论贸易量和产品的时候常常不会提到,但其实这些产品背后就是出口商和生产者。哥斯达黎加的形势是,我们出口的大多数产品都来自中小农户。

最典型的例子是咖啡,我们的咖啡种植面积达到9.3万公顷,是种植面积最大的一项,但我们有5.27万咖啡生产者,相当于每个生产者有2公顷面积,我们就是在这样的背景下参与到国际贸易中去的。

当然,每次我们打开一个市场,输出产品的时候,都给农村地区带来了繁荣,给国家带来了财富,这是哥斯达黎加不同于其他拉美国家的一个特点。

哥斯达黎加还有哪些高附加值农产品可以输入亚洲?

例如,就棕榈油来说,中国是进口大国,哥斯达黎加是生产和出口大国。在食品加工业领域,比如奶制品一项,就有大量产品具有很高的附加值。

我们还有一些附加值不高,但本身很成熟的产品,比如观赏植物,本身就有很大差异性。我们希望尽快签订鸡肉产品协议,而鱼类产品方面,按照消费者偏好制定的多样化的合同,也能为我国提高附加值、增加出口量。

哥斯达黎加作为中美洲唯一与中国建交的国家,可能成为中美向中国出口农产品的平台吗?

毫无疑问这是哥斯达黎加有能力向中美洲国家提供的机会,我国与中美洲各国贸易联系紧密,这为打造出口平台提供了条件。为了推动此项规划,企业家之间必须进行更多的沟通、增进互信。

前面谈到我们应该通过国家之间的联盟打开国际市场,但我认为贸易业务是复杂的,有不同的角色和经济主体在独立做决策。作为政府,我们可以促成贸易的实现,当有像11月中国-拉美峰会这样的商务会晤时,我们就会起到作用,这就是我们可以计划的日程。

此外,我们认为,在对华贸易增加的同时,对拉美其他国家的贸易也将扩大。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Actualmente, Costa Rica tiene 5 protocolos firmados con el gigante asiático para la exportación de cueros de res, carne de cerdo, carne de res, lácteos, algunos productos pesqueros y acuícolas. Además de los productos que ha  hecho famosa a la nación centroamericana como el banano y el café, Costa Rica exporta a China concentrados de jugo de naranja,  tilapia, camarón, flores y plantas ornamentales,  yuca, palmito y cueros.

En medio de una apretada agenda de reuniones y exposiciones, la Ministra Abraham muy amablemente concedió una entrevista exclusiva a ChinoLatin.

¿Cuáles son las expectativas de Costa Rica sobre este primer Foro de Ministros de Agricultura de América Latina y China?

Hay varios elementos importantes de resaltar. Primeramente, que China haya planteado en su libro blanco en el 2008, una iniciativa del fortalecimiento del vínculo con ALC definido como una prioridad de acción para los próximos años, nos parece muy importante, porque es una economía emergente que está fortaleciendo sus vínculos con ALC y eso nos pone en una posición ventajosa como región en su conjunto.

Desde la perspectiva de este foro, que constituye la primera concreción de esa iniciativa de acercamiento y cooperación con AL, que se haya escogido al sector agroalimentario para ser el actor protagónico, significa que la agricultura y el sector agroalimentario van a tener un papel fundamental para las relaciones entre China y la región.

Para un país como Costa Rica, que el 40% de sus exportaciones es de origen agroalimentario y que es exportador neto de alimentos, evidentemente, que este foro sea sobre nuestro tema, nos da una ruta muy rica de fortalecimiento de las relaciones entre Costa Rica y China

Costa Rica ha logrado abrir el mercado de banano en China, siendo el segundo país después de Ecuador. ¿Qué otros productos agrícolas costarricenses esperan poder abrir al mercado chino?

Los productos que ya están han tenido una muy buena recepción por parte del consumidor chino, tenemos pulpas de cítricos, cuero de bovino, madera, pescados y café, son productos que ya se venden acá, pero que el espacio de crecimiento en amplio. En tres años hemos aumentado un 150% nuestras exportaciones, sin embargo si vemos las cifras absolutas, el espacio de crecimiento es enorme. Adicionalmente, durante estos tres años hemos pasado trabajando en la concreción de los protocolos sanitarios necesarios para poder exportar productos de origen pecuario y ya lo logramos con carne de bovino, carne de cerdo, que fue esta semana que se suscribió en el marco de la visita del Presidente Xi Jinping, y de lácteos, que se había suscrito el año pasado y por eso vamos a poder ver leche costarricense en china en los próximos meses.

Por eso, que existen ya una serie de condiciones para pensar que esos productos pronto van a estar en este mercado.  Me acompañan en esta misión un grupo de empresarios costarricenses, representantes del sector lácteo, del sector bovino, del sector porcino y de la cámara de exportadores, que han venido a identificar rutas de encuentro con los importadores y eventuales compradores chinos.

Adicionalmente, esperamos hacia finales del año, lograr la suscripción de los certificados sanitarios para exportar piña. Costa Rica es el primer exportador mundial de piña y la calidad del producto es muy buena, así que esperamos que la piña se encuentre en este mercado, al igual que el melón. Es importante mencionar que Costa Rica tiene una oferta exportable en el sector agroalimentario de más de 1100 productos distintos, y esos productos que se venden más allá del mercado nacional, evidentemente son productos que están listos para ingresar al mercado chino.

Un tema importante es la coyuntura que favorece el incremento de la exportación del café, porque en realidad nosotros producimos un excelente producto y se reconoce internacionalmente el café costarricense por su calidad. Hay aquí en China una presencia de café costarricense pero es muy pequeña, así que esperamos ver un aumento en el volumen de la exportación cafetalera hacia China.

¿Cómo se pueden ver beneficiados los pequeños agricultores costarricenses con el mayor comercio y cooperación de Costa Rica con el gigante asiático?

Esta es una pregunta muy feliz, porque eso es lo que normalmente no se refleja cuando hablamos de flujo de comercio y de productos, y detrás de estos productos hay exportadores y productores. En el caso costarricense, nosotros tenemos la particularidad de que la mayor parte de la producción agroalimentaria está en manos de pequeños y medianos productores.

Tal vez el ejemplo más relevante en este caso es justamente el café. Nosotros tenemos 93 mil hectáreas dedicadas al cultivo del café, es la actividad que reúne el mayor número de área dedicada a la producción, pero igualmente tenemos 52 700 productores de café, si hacemos el promedio es menos de 2 hectáreas por productor y sobre esa base es que hemos construido nuestra participación en el comercio internacional.

Entonces evidentemente, cada vez que nosotros abrimos un mercado y consolidamos los flujos de comercio y los incrementamos, estamos generando prosperidad en nuestra zona rural, contribuyendo a construir riqueza en el país y esta es una característica muy particular que tiene Costa Rica en relación con los otros países latinoamericanos.

¿Qué otros productos agrícolas de mayor valor agregado puede colocar Costa Rica en tierras asiáticas?

Por ejemplo, el aceite de palma es un producto del que China es un gran importador y Costa Rica es un gran productor y exportador. Otros productos del sector agroalimentario como preparaciones alimenticias, y en el caso de los lácteos claramente hay una gran cantidad de productos que tienen mayor valor agregado.

Tenemos algunos productos que no tienen mayor valor agregado, pero que significan en sí mismos un producto sofisticado como las plantas ornamentales, que son productos diferenciados en sí mismos. Esperamos además tener pronto suscrito el protocolo de pollo, entonces en el caso de los productos pecuarios, evidentemente la diversificación de cortes de acuerdo a los gustos del consumidor, nos permiten un mayor valor agregado y un mayor valor de la producción que se exporta.

Siendo Costa Rica el único país centroamericano con relaciones diplomáticas y un TLC con China, ¿podría convertirse en una plataforma para exportar productos agrícolas de la región? 

Sin lugar a dudas es una posibilidad que tendría Costa Rica para ofrecer a los países centroamericanos, siendo además que el intercambio entre Costa Rica y otros países centroamericanos de productos agroalimentarios es muy importante, efectivamente pueden haber condiciones de una plataforma de exportación.  Ahí es necesario que haya un mayor acercamiento y se genere confianza entre los empresarios para poder pensar este tipo de planteamientos.

Se ha hablado anteriormente de que deberíamos agregar volumen a través de asociaciones entre países para abrir mercados, pero me parece que la práctica en el comercio es compleja, porque son actores y agentes económicos independientes los que deben de tomar esas decisiones. Nosotros como gobierno podemos posibilitar que esas cosas pasen,  y cuando tenemos un encuentro de negocios como el que vamos a tener en noviembre, este es uno de los temas de agenda que podría plantearse.

En otros casos, lo que se piensa es que, también al incrementar los flujos de comercio hacia un país como China, los flujos de comercio con otros países de la región van a ampliarse.

[/tabcont]
[/tabs]

DSC00172_edited

向中国取经
Aprender de la experiencia de China

Written by Editorial on . Posted in feature, 国际|Internacionales, 热点| Enfoque

亚德里安·罗德里格斯是拉加经委会(CEPAL)生产与企业发展部农业发展组组长。

Adrián Rodríguez, Jefe de la Unidad de Desarrollo Agrícola de la División de Desarrollo Productivo y Empresarial de la Comisión Económica para América Latina, CEPAL.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

亚德里安·罗德里格斯是拉加经委会(CEPAL)生产与企业发展部农业发展组组长。 6月5日和6日在参加拉美-中国农业部长论坛期间出席了中国农业科学院举办的农业科技会议。

拉美-中国农业部长论坛于2013年6月8日和9日举行,使中国与拉美在农业农村发展及食品安全领域战略合作的组成部分。此次合作是2011年6月时任副主席习近平访问联合国拉美经济委员会后,时任总理温家宝于2012年6月在智利圣地亚哥CEPAL会议上提出的。

中国拉丁网对罗德里格斯先生进行了采访,他与我们分享了对农业部长论坛及中拉农业贸易关系的看法。

CEPAL对第一届拉美-中国农业部长论坛的期望时什么?

中国政府的提议是长期举办这个论坛,就农业经济和贸易议题以及农牧业科技议题进行讨论。这次会议的宗旨是建立整体合作框架,确立整体目标,为长期工作计划奠定基础。

中国农业部的目标是在北京签订一项声明,我们CEPAL农业发展组和联合国粮食与农业组织(FAO)很支持就声明进行讨论。我认为随着双方就合作的核心内容达成一致,本次第一届会议的目标将逐渐完成。

中国在拉丁美洲农业科技研发方面将起到什么作用?

我们农业发展组正在进行的工作之一就是从科学出版物中找出最适合中国和拉美进行农业科研的模式。相比之下,中国的农业研究更具有跨学科的特点,将农业和其他问题相联系,我们拉美也应该学习这一点。另一个议题是中国擅长的领域,这包括关注小农阶层的研究。在拉美地区,农业研究主要关注广义的农业贸易,而中国更注重适合小规模农业的技术研发。比如,小规模农业的机械化等研究成果就很适合在拉美应用,还有通过示范农场向农民进行技术转移的技术转移机制。这两个领域大有开发前景。

此外,还应推动合作研究,拉美地区国家间合作研究不多,相比之下,中国更多地推动了国际联合研究和研发中心的交流,通过信息技术提高农业产能,在这方面,中国也能给我们提供帮助。

中国是拉美农业现代化的新合作伙伴吗?

中国是重要的合作伙伴,中方的加入将补充拉美地区各机构的工作,这些机构包括EMBRAPA(巴西农牧渔业公司)等有国际视角的企业、CGIAR(国际农业研究咨询集团)等跨国研究中心,哥伦比亚CIAT、秘鲁CIP、墨西哥CIMyT和哥斯达黎加CATIE等地区机构。

拉美消费者的忧虑之一是中国巨大的需求会影响本地农业产品的供应,这种情况可能存在吗?拉美是否能在中国的协助下扩大农业生产?

有两种方法扩大农业生产。一种是扩大农业生产区,增加种植面积。第二种是提高生产率。前者来看,拉美和非洲是最有扩展空间的地区,当然也要考虑环境影响。生产率来看,我们的空间也很大,我认为中国在这方面经验丰富,因为它以世界8%的土地养活了20%的人口。其中技术和创新的作用非常重要,对农业来说,关键就是要利用有限的土地和水资源进行非常高效的农业生产。

另一个问题很少被提及,这就是减少粮食生产和消费中的浪费现象。目前在发展中国家,农业产量的40%都被浪费掉,原因除了病虫害,还包括公路和冷却系统等基础设施不足导致产品无法及时运送到消费市场。

拉美小农生产者如何在拉美和中国的贸易合作中受益?

小规模农业面临很多挑战。其中之一是产量问题,产量够大才能保证向遥远庞大的中国出口产品有利可图。这就需要多个小规模农业经营者甚至像中美洲地区由多个国家联合经营。应该通过合作机制等途径支持小农联合经营。

另一个就是按需生产,中国市场越来越成熟,购买力增长的同时也对进口的差异化产品有了更高的要求。因此必须进行市场调查,确定消费者偏好。这两个问题极为重要。

拉美向中国出口农产品的90%以上来自阿根廷和巴西,而同样作为农业大国的墨西哥却未能进入中国市场。拉美其他国家向中国出口农产品将面临哪些困难?

法规问题比较难以操作,文化差异、运输物流成本、市场调研、卫生检疫等都是很难的非关税问题,都会影响到进入中国市场的法规合规操作。

实际上,卫生检疫问题对很多国家来说都很重要。本次论坛可能确立的框架将为拉美地区提供这方面的便利条件。 哥伦比亚、秘鲁和哥斯达黎加等国已经在这些问题上受益匪浅。

只向中国出口初级商品并不能使中拉之间取得贸易平衡,拉美国家应如何做到向中国出口高附加值的农产品?

这就需要以高水平农业科技开发差异化产品,通过对农业工业产品的深加工提高附加值。重要的是推动出口产品多样化发展。

您认为,在农业贸易和食品安全领域,中国和拉丁美洲如何合作才能达到双赢?

必须增进相互了解,尊重差异性、利用互补性,推动贸易发展。农业领域里最广泛讨论的问题就是制定更灵活的植物检疫措施,这对我们国家非常重要。此外,还需要市场方面的融资和智库支持,为拉美国家进入中国市场、获得技术便利和支持以及提供更符合中国消费者需求的产品提供便利。最后,我们拉美各国政府还需要制定适当的公共政策,并与私营部门共同努力达到目标。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

El Sr. Adrián Rodríguez es Jefe de la Unidad de Desarrollo Agrícola de la División de Desarrollo Productivo y Empresarial de la Comisión Económica para América Latina, CEPAL. Estuvo en Pekín para participar del Foro de Ministros de Agricultura de América Latina y el Caribe con China y antes participó en una conferencia sobre ciencia y tecnología agrícola de la Academia China de Ciencias Agrícolas los días 5 y 6 de junio.

El Foro de Ministros de Agricultura de China y América Latina es parte de una alianza estratégica con China para la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola y rural, que se celebró en Pekín el 8 y el 9 de junio de 2013. La propuesta de cooperación fue planteada en junio de 2012 por el entonces primer ministro de China, Wen Jiabao, en un encuentro en la CEPAL en Santiago de Chile, en seguimiento a la visita realizada a esa misma organización de las Naciones Unidas, en junio del 2011, por el entonces Vicepresidente Xi Jinping.

ChinoLatin tuvo la oportunidad de conversar con el Sr. Rodríguez sobre el Foro de Ministros de Agricultura y las relaciones comerciales agrícolas entre China y la región latinoamericana.

¿Cuáles son las expectativas de la CEPAL sobre esta primera Reunión de Ministros de Agricultura de América Latina y China?

La propuesta del gobierno de China es crear este foro de manera permanente, para discutir sobre temas agrícolas sobre todo en dos ámbitos, el tema comercial, de económica y comercio agrícola; y el tema de ciencia y tecnología agropecuaria. Esta reunión tiene como objetivo fundamental crear el marco general para la cooperación en estos temas, definir los grandes objetivos para luego sentar las bases para un programa de trabajo con una visión de largo plazo.

El objetivo que se ha planteado el Ministerio de Agricultura de China es la firma de una declaración de Beijing sobre este tema, y en eso hemos estado apoyando desde la CEPAL y la Unidad de Desarrollo Agrícola el proceso de discusión de esta declaración, junto con la oficina regional de la FAO. Yo creo que en la medida de que se logren acordar estos elementos centrales de cooperación, los objetivos de esta primera reunión van estar alcanzados.

¿Qué papel puede jugar China en el avance de la I+D agrícola en América Latina?

Un trabajo que hemos estado haciendo en la Unidad de Desarrollo Agrícola,  es comparar patrones,  a partir de publicaciones científicas, para hacer una inferencia de la I+D agrícola en China y AL. Una diferencia es que la investigación agrícola en China es mucho más multidisciplinaria que en América Latina, o sea que vincula la agricultura con otros temas, y yo creo que es algo que podemos aprender en AL. El otro tema es en áreas en donde China tiene mucho expertise, sobre todo en investigación enfocada a pequeños agricultores. En América Latina, la investigación está muy en función de la agricultura comercial grande, y en China hay un énfasis en investigación y desarrollos apropiados para la pequeña agricultura. Hay áreas en temas de mecanización para pequeños productores que podrían ser de mucha utilidad en AL, temas de transferencia de tecnología y mecanismos de transferencia de tecnología, mediante fincas demostrativas a pequeños productores, por ejemplo. Esos dos temas tienen mucho potencial.

Otro tema es promover más la investigación colaborativa, en AL no hay mucha colaboración entre los países y China ha venido promoviendo las alianzas con otros países y entre centros de investigación, que mezclan capacidades de agricultora con tecnologías de la información por ejemplo, y eso es algo en lo que China nos podría ayudar mucho.

¿Es China el nuevo gran socio de ALC para la modernización de la agricultura?

China sería un socio importante, que vendría a complementar el trabajo que realizan en la región instituciones con gran proyección internacional, como es el caso de la EMBRAPA (Empresa Brasileña de Pesquisa Agropecuaria) y de los centros de investigación internacionales del CGIAR (Consulative Group on International Agicultural Research) que operan en la región, como son el CIAT en Colombia, el CIP en Perú y el CIMyT en México, así como de centros regionales como el CATIE en Costa Rica.

Uno de los grandes miedos del consumidor latinoamericano es el desabastecimiento de su mercado por un exceso de demanda china de productos agrícolas, ¿es esta situación posible? ¿Puede América Latina expandir más su producción agrícola con la ayuda de China?  

Hay dos maneras de expandir la producción agrícola.  La primera es expandiendo la frontera agrícola, o sea, incorporando más tierras a la producción.  La segunda es incrementando la productividad.  En cuanto a la primera alternativa, AL junto con África son los dos continentes con mayor potencial para la expansión agrícola mediante la incorporación de nuevas tierras, por supuesto cuidando el impacto ambiental.  En el ámbito del incremento de la productividad tenemos un espacio enorme. Ahí es algo en lo que considero China tiene mucha experiencia, pues con solo 8% de la tierra arable del planeta, logra alimentar al 20% de la población mundial.  En eso la tecnología y la innovación juegan un rol fundamental, para lograr una agricultura muy productiva, sujeta a restricciones de tierra y agua, que es fundamental para la producción agrícola.

El otro tema muy importante y del que se habla poco, es reducir el desperdicio en la producción y consumo de alimentos.  Actualmente se desperdicia, en los países en desarrollo, hasta un 40% de la producción agrícola por pérdidas causadas por plagas y enfermedades así como por problemas de carencia de infraestructura, por ejemplo carreteras y redes de frío, para sacar la producción al mercado de manera oportuna.

¿Cómo se pueden ver beneficiados los pequeños agricultores latinoamericanos con el mayor comercio y cooperación de sus países con el gigante asiático?

Hay varios retos con los pequeños agricultores. Uno es producir volumen, elemento fundamental para que la exportación a un mercado tan grande y lejano como el chino sea rentable. Ello hace necesaria la asociatividad, para generar esa oferta exportable a través de muchos productores pequeños. Incluso con producción de varios países, como podría ser el caso de Centro América. Por lo tanto es necesario apoyar la asociatividad de pequeños productores, por ejemplo mediante mecanismos cooperativos.

Hay otro tema relevante que es la producción de nicho, pues el mercado chino es cada vez más sofisticado y tienen mayor poder de compra y mayor interés por productos exóticos o de calidad diferenciada. Y en este sentido es muy importante la inteligencia de mercado, para identificar tendencias en gustos y preferencias de los consumidores chinos. Esos dos temas son absolutamente relevantes.

Más del 90 por ciento de las exportaciones agrícolas a China están concentradas en Argentina y Brasil, mientras que México, que es también un gran productor agrícola, no ha logrado colocar sus productos en el mercado chino, ¿cuáles son las dificultades a las que se enfrentan los demás países latinoamericanos para exportar sus productos agrícolas a China?

Hay un tema de regulaciones que es difícil de manejar, el tema cultural, costos de transporte y servicios logísticos, inteligencia de mercados, temas de sanidad, son temas no arancelarios muy difíciles, todo lo que es acceso a mercados en términos de legislación fitosanitaria.

De hecho, el tema sanitario y fitosanitario es un tema importante para muchos países.  Y en ese sentido un marco como el que puede establecer esta cooperación podría facilitar esos procesos en una manera más regional. Países que están empezando en este proceso como Colombia, Perú y Costa Rica se verían muy beneficiados de una visión más regional en el abordaje de estos temas sanitarios y fitosanitarios.

Vender solamente commodities a China no va a equilibrar la balanza comercial de los países latinoamericanos con el gigante asiático, ¿cómo pueden estos países generar productos agrícolas de mayor valor agregado para vender en tierras asiáticas?

Aquí es donde entra el tema de ciencia y tecnología agrícola para desarrollar productos diferenciados, para desarrollar la capacidad de agregar más valor a través del procesamiento de productos agroindustriales, por ejemplo.  Es fundamental diversificar las exportaciones.

¿Cuál considera usted es la clave para que las relaciones comerciales entre China y América Latina, en lo referente al tema agrícola y de seguridad alimentaria, sean beneficiosas para ambas partes?

Hay una necesidad de mayor conocimiento muto, para lograr una mayor relación a través del respeto de las diferencias y el aprovechamiento de complementariedades. En el ámbito agrícola están todos los temas de medidas fitosanitarias para que haya mayor agilidad, es muy importante para países como los nuestros. Además, apoyos en términos de financiamiento e inteligencia de mercados, para facilitar el ingreso al mercado, apoyo y asistencia técnica para lograr productos que sean más adecuados al gusto del consumidor chino.  En fin, políticas públicas adecuadas por parte de nuestros gobiernos en esos ámbitos y trabajo mancomunado con el sector privado.

[/tabcont]
[/tabs]

Foto-Nota-3-Cantones-LIBERIA-1024x621

习近平访问巩固哥斯达黎加中美桥梁地位
CR como puerta de China a la región

Written by Editorial on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

习近平主席的来访体现了哥斯达黎加的战略价值以及双边关系发展的可观前景。

La visita del Presidente Xi resalta el valor estratégico de Costa Rica para China y las crecientes oportunidades derivadas de esta prometedora relación bilateral.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

佩德罗·姆纽斯| pmunoz@ariaslaw.co.cr

习近平主席的来访体现了哥斯达黎加的战略价值以及双边关系发展的可观前景。中国国家主席习近平和美国总统奥巴马作为世界最大两个经济体的国家元首,在一个月之内先后访问该地区,证明了近年来以高增长率、扩张的中产阶级和具有活力的出口产业闻名的中美洲的地位。

虽然美国依然是中美洲第一大合作伙伴,但中国也在扩大在该地区的影响力。习近平来访的同时,签订了多份巨额合作协议,包括中国国家开发银行向哥国主要炼油厂提供9亿美元贷款、为里蒙-里约弗利约公路建设提供4亿美元贷款、为公交出租车更新换代提供1.02亿美元贷款、为建设警察学院提供1600万美元贷款等。双方还签订了猪肉出口协议,并同意为促成鸡肉和咖啡出口中国做出努力。这些协议使两国间以外国直接投资指数增长、贸易额十年增长11倍为特征的贸易关系和哥斯达黎加大型项目的融资获得了更加蓬勃的发展。

 旅游业方面,哥斯达黎加颁布了灵活变通旅游签证要求和加速签证审批的政策。2012年大约1万中国游客到哥斯达黎加旅行,相关部门预期这个数字在两到三年时间内增长至5万。

毫无疑问,习近平的来访和中国的合作将大大推动中哥两国的贸易投资发展。外贸部已经确认将有400到500位企业家组成的代表团到哥斯达黎加参加2013年11月的中国-拉美企业家峰会。此外,哥斯达黎加主要奶制品公司Dos Pinos也将在未来几周首次将牛奶出口中国。

*佩德罗·姆纽斯是中美洲Arias & Muñoz 律所的联合创始人、律师,在危地马拉、萨尔瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜、哥斯达黎加和巴拿马都有办事处。他是中国-哥斯达黎加投资贸易关系的积极推动者,并且参与了中国与中美洲之间一些重要业务,他还是中国人民大学法律系的客座教授

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Pedro Muñoz | pmunoz@ariaslaw.co.cr

La visita del Presidente Xi resalta el valor estratégico de Costa Rica para China y las crecientes oportunidades derivadas de esta prometedora relación bilateral. La vista del Presidente Xi fue menos de un mes después de la visita del Presidente Obama y refleja como las dos principales potencias mundiales están acercándose proactivamente a una región transformada en años recientes por altas tasas de crecimiento, una creciente clase media y un dinámico sector exportador.

Mientras que los Estados Unidos continúa siendo el principal socio económico de la región, China está enfocada en aumentar su influencia en ella. La visita del Presidente Xi fue acompañada por una impresionante cartera de acuerdos de cooperación que incluyen un préstamo de $900 millones por parte del Banco de Desarrollo Chino (China Development Bank) para modernizar la principal refinería del país, un préstamo de $400 millones para construir la carretera de Limón a Río Frío, $102 millones para renovar la flotilla de buses y taxis y $16 millones para la construcción de la academia de policía. También se firmaron acuerdos para facilitar las exportaciones de carne de cerdo y se acordó entablar esfuerzos para promover la exportación de carne de pollo y café a China. Estos acuerdos reforzarán una ya próspera relación que ha traído en un incremento exponencial de la inversión extranjera directa, la multiplicación del intercambio comercial entre los dos países por un factor de once en los últimos diez años y el financiamiento de proyectos de gran envergadura en el país.

En el sector turismo, Costa Rica anunció políticas de flexibilización de requisitos para visas de turismo así como medidas para acelerar su entrega en los respectivos consulados. Se estima que aproximadamente 10,000 turistas chinos vinieron a Costa Rica en el 2012 y la meta de las autoridades es llegar a 50,000 turistas en un período de dos o tres años.

No cabe duda que la visita del Presidente Xi y la continua cooperación por parte del Gobierno Chino incrementarán el comercio y la inversión entre Costa Rica y China. El Ministerio de Comercio Exterior ya anunció la visita de una delegación de aproximadamente 400-500 empresarios chinos a Costa Rica en Noviembre, 2013 para participar en la cumbre de negocios China-América Latina. Adicionalmente, se dio a conocer que el principal productor de lácteos en el país, Dos Pinos, hará su primera exportación de lecha a China en las próximas semanas.

*Pedro Muñoz es abogado y socio fundador del bufete Centroamericano Arias & Muñoz, con oficinas en Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. Ha sido pionero en la cultivación de relaciones de negocios e inversión Chino-Costarricenses, participando en algunas de las principales transacciones entre China y América Central en los últimos años y también ha sido profesor visitante en la Facultad de Derecho de la Universidad de Renmin, China.

[/tabcont]
[/tabs]

 

20130409_152214

中国-多米尼加共和国:战略联盟
China-RD: Aliados Estratégicos

Written by Editorial on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 访谈|Entrevistas

多米尼加共和国经济、规划与发展部部长访谈

Entrevista al Ministro de Economía, Planificación  Desarrollo de la República Dominicana

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

特密斯托克勒斯·蒙塔斯·多明格斯博士是多米尼加政府的重要经济官员,在多米尼加经济与社会发展方面的公共政策制定中起到了主要作用。

蒙塔斯部长是多米尼加社会政策内阁与国家协议贯彻与管理委员会成员,他还积极参与多米尼加外贸政策的制定和相关贸易谈判。

在就任经济、规划与发展部长期间,他受中国共产党的邀请对中国进行访问,以求促进两国贸易合作关系。中国拉丁网借此时机对他进行了采访。

您十年前曾访问过中国,您认为北京在这十年间有哪些变化?

我2003年第一次访问中国的时候,对它活跃的经济形势留下很深的印象。我感到仿佛全世界的起重机都集中在这里了,到处都是起重机发动机的声音。从当初到现在,中国一直都在着重发展建设。生产和建筑行业年复一年地发展着,中国人民的生活水平有了提高,社会更加文明、勤劳和有秩序,致力于经济、社会和人道发展。十年之后,首都显得更加繁荣、现代和发达。

您曾不止一次表示过必须改变多米尼加的经济模式,使它达到或超越增长潜力,以6%左右的速度发展,这个目标是如何达到的呢?

首先必须建立鼓励投资的创新机制,以便建立面向国内外市场的全面生产体制,这就是说,要利用好国内资源,提高在国内外市场上的竞争力。这些投资必须有强大的拉动力,能够推动其他生产部门发展、创造就业机会,并逐渐达到技术进步,这样才能参与全球竞争。具有这些特征的经济模式在保证社会发展方面将非常有效。

在中国和多米尼加贸易中,多米尼加处于明显逆差地位,政府应采取哪些措施平衡国际收支?

我认为,改变这一形势的第一个机制就是推广多米尼加的优势产品。虽然这些产品,如朗姆酒、咖啡和雪茄等,在中国还没有大量消费,但能在这广阔的市场上占领一定份额就意味着极大的出口潜力。另一方面,多米尼加的矿业发展前景可观,中国目前是而且将依然是一个金属和初级材料的进口大国,所以很有可能从多米尼加进口。这也将有助于达到贸易平衡。

您曾谈到过促进中国-多米尼加关系,发展战略联盟。这种联盟指什么呢?

多米尼加和中国的一些贸易关系还在发展巩固当中。我认为未来中国投资在多米尼加将找到广阔的前景。应该特别指出的是我国的地理位置具有战略意义,是很多国家和公司都期望利用的。

您认为多米尼加企业家应该探讨出口中国的可能性吗?将产品成功输入中国的战略有哪些?

有人曾问一位著名球星他成功的关键是什么,他说:“跟着球跑”。我认为市场中的球,就是需求,目前以及未来几十年都将在中国。多米尼加企业家必须和中美洲及南美洲其他国家的企业家一起在这个市场上竞争,我们的策略相似,但要更注重质量和竞争力。

中国有很明确的对外投资战略,多米尼加应该如何把握时机吸引更多更好的中国投资?最受益的行业有哪些?

为了获得大量中国投资,必须按照1993年的两国协议互设贸易办事处,协议规定办事处不仅将促进贸易关系,还将促进经济和旅游领域的合作。我国对外资开放程度高,并且因为与美国、中美洲、加勒比和欧盟地区的自由贸易协定而具有明显优势。

预期制造业将吸引最多的中国投资,但其他行业也很有吸引力。比如多米尼加的发电业急需资金,其地理位置也很适合建设地区物流中心,等等。

除了贸易和投资之外,旅游行业也是多米尼加经济的一个重要支柱。多米尼加如何吸引更多具有高购买力的中国游客?

我认为最根本的是在中国的特定阶层推广多米尼加的魅力和旅游地。必须认识到,多米尼加将和亚洲自然条件相似的热带国家竞争,我们的推广活动必须突出特色:可爱的人民、音乐、舞蹈、美食和其他方面。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

El Dr. Temístocles Montás Domínguez es un destacado funcionario del área económica del gobierno de la República Dominicana, donde ha jugado un rol estelar en la elaboración de políticas públicas orientadas a garantizar el desarrollo económico y social del país caribeño.

El Ministro Montás es miembro del Gabinete de Política Social del Gobierno Dominicano y es miembro del Consejo Nacional de Implementación y Administración de Tratados. Además, participa activamente en la elaboración de la política comercial externa de la República Dominicana, así como en las correspondientes negociaciones comerciales.

En su condición de Ministro de Estado de Economía, Planificación y Desarrollo, el Dr. Montás recientemente visitó la República Popular China, invitado por el Partido Comunista, con el fin de estrechar las relaciones comerciales y de cooperación entre las dos naciones, y ChinoLatin tuvo el honor de entrevistarlo.

Hace diez años usted tuvo la oportunidad de visitar la República Popular China ¿Cuál ha sido su impresión de los cambios que ha sufrido la capital china desde ese entonces?

Cuando visité por primera vez la República Popular China en el año 2003, quedé muy impresionado del empuje económico extraordinario. Recuerdo aquella sensación que tuve como si todas las grúas del mundo las hubieran traído para acá; era ruido de motores de grúas en operación por todas partes. Se percibía, como se aprecia todavía, que el desarrollo en China se estaba construyendo, y que era en serio. La dinámica productiva y de construcción siguió así año con año, la calidad de vida de la población china se percibe que ha mejorado, se aprecia una sociedad muy educada, laboriosa y disciplinada, que está construyendo una visión, su desarrollo económico y social, su desarrollo humano. Diez años después, en la capital china se aprecia mayor prosperidad, es una ciudad moderna, desarrollada.

En repetidas ocasiones usted ha afirmado que es necesario cambiar el modelo económico dominicano, de tal manera que el país pueda crecer a tasas del orden del 6%, igual o por encima del crecimiento potencial. ¿Cómo lograr esta meta?

Ante todo, creo que es necesario crear mecanismos novedosos que incentiven inversiones de nuevo tipo, orientadas a conformar un aparato productivo integrado internamentey con la economía global; esto es, que aproveche todos los recursos nacionales para ser más competitivo en el mercado interno y en los externos. Esto implica inversiones con fuertes efectos de arrastre, para que induzcan otros rubros productivos internos y la consecuente generación de empleos formales, y que incorporen crecientemente progreso tecnológico, para que sean capaces de competir en el exterior. Un modelo económico con estas características sería muy efectivo para asegurar el desarrollo social.

China y la República Dominicana mantienen relaciones comerciales muy deficitarias para el país caribeño, ¿qué medidas debe tomar el gobierno para equilibrar la balanza de pagos?

En mi opinión, un primer mecanismo para superar esa situación sería comenzar por realizar una fuerte promoción de productos en los que República Dominicana cuenta con fortalezas. Aunque tales productos –como ron, café y tabacos, por poner algunos ejemplos- actualmente no sean de consumo masivo en la sociedad china, para República Dominicana conseguir un “nicho” de este gran mercado significaría un inmenso potencial de exportación. Por otra parte, el desarrollo minero en la República Dominicana es actualmente muy promisorio; China es y seguirá siendo un gran importador de metales y materias primas. Y, por supuesto, hay perspectivas de que sea un gran comprador de los mismos, provenientes de mi país. Esto contribuiría a equilibrar la balanza comercial.

Usted ha hablado de estrechar las relaciones chino-dominicanas y desarrollar una Alianza Estratégica. ¿En qué consistiría dicha alianza?

Entre la República Dominicana y la República Popular China hay unas relaciones comerciales que, seguro, seguirán consolidándose.  Creo que en un futuro las inversiones chinas podrían tener un campo promisorio en la República Dominicana. No se debe perder de vista que la localización geográfica de mi país constituye una posición estratégica envidiable para muchos países y empresas.

¿Considera necesario que los empresarios dominicanos exploren la posibilidad de exportar a China? ¿Qué estrategia deberían para colocar exitosamente sus productos en el país asiático?

Una vez le preguntaron a un futbolista muy famoso cuál consideraba que era la clave de su éxito, y él contestó: “moverme hacia donde va a estar la pelota”. Creo que la pelota del mercado, es decir la demanda, está y seguirá estando en China por muchas décadas. Es necesario que los  empresarios dominicanos compitan por ese mercado con otros empresarios como los de Centro y Suramérica, y con estrategias similares, pero centrado en calidad y competitividad.

China cuenta con una fuerte política de inversión extranjera, ¿cómo puede la República Dominicana aprovechar esta coyuntura para atraer más y mejor inversión proveniente de China? ¿Cuáles sectores serían los más beneficiados?

Para lograr un flujo importante de inversiones chinas hacia República Dominicana es necesario poner totalmente en práctica el acuerdo suscrito en 1993 para el establecimiento de las oficinas comerciales en ambos países ya que el mismo establece que estas oficinas no solo se dedicarían a la promoción de las relaciones comerciales sino tambien las economicas y el turismo. Mi país tiene una gran apertura hacia la inversión extranjera, y presenta ventajas importantes por sus tratados de libre comercio con EEUU, Centroamérica, Caribe y Unión Europea.

Sería de esperar que el sector manufacturero fuese el más atractivo para inversionistas chinos, pero hay muchos campos de inversión interesantes. Por ejemplo, República Dominicana precisa de montos importantes en la generación eléctrica; también presenta condiciones geográficas favorables para convertirse en un centro logístico regional, por sólo poner algunos ejemplos.

Además del comercio y la inversión, el sector turismo es clave para la economía dominicana, ¿cómo puede la República Dominicana atraer más turistas chinos con alto poder adquisitivo?

Debemos difundir entre sectores específicos de la sociedad china los encantos y atractivos del país me parece que eslo fundamental. Hay que tener en cuenta que en la actividad turística República Dominicana estaría compitiendo con destinos asiáticos tropicales similares en cuanto a condiciones naturales, por lo que habría que basar la promoción en aspectos diferenciadores del país: la simpatía de la gente, la música, el baile, la gastronomía y otros.

[/tabcont]
[/tabs]

logo2b

拉近中国与拉美
Unir China y América Latina

Written by Editorial on . Posted in 热点| Enfoque, 访谈|Entrevistas

首家拉丁美洲加勒比中心(LACC)即将于五月启动,并将成为拉美地区与中国之间文化、旅游和商务的媒介,以及中国消费者和企业了解拉美的窗口。
El primer Centro de América Latina y el Caribe (LACC) abrirá sus puertas el próximo mes de mayo y promete convertirse en el catalizador de la cultura, el turismo y los negocios de América Latina y el Caribe en China, así como el portal para todo consumidor o empresa china con interés en la región.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

这是拉丁美洲、加勒比和中国公民的联盟,也将作为推动两地区合作项目与交流的集散地。

中国拉丁有幸与此工作团队探讨项目启动的来龙去脉,并为读者呈上LACC主席吴健(James Wu)、总监Geovany González、Daniel Aldana以及项目总监Mario Ruiz的独家专访。

:: LACC是中国首家同类组织。创立之初的主要原因是什么?

JW:我们的主要目的是联合拉丁美洲加勒比社区,支持我们地区外交代表的工作,推动两地区的交流合作。我们认为有必要为中国企业家提供安全可行的商务机制,并为对我们文化和经济感兴趣的中国公众提供需要的信息。

:: 这是拉美和中国公民的联盟,中国一方都有谁?

GG:LACC主席James Wu,他是奢侈旅游业的重要企业家。他希望在中国市场上推广拉丁美洲及加勒比地区的异国风情游。我们也是从这个角度出发,想在中国公众的兴趣点和我们的国际经验之间寻找融合点。此外,团队中的Daniel和我作为总监,已经在中国工作生活了多年,加上项目总监Mario,我们就有了一个多文化多领域的团队。

:: 既然是私营组织,怎么能将拉美及加勒比的外交代表纳入项目呢?

DA:LACC与许多外交机构保持密切联系,他们希望在中国宣传自己的文化和贸易。我们期望中心成为北京的拉美人之家,能够协助大使馆和贸易发展办事处,提供举办各类活动、艺术摄影展览、典礼和会议的场所。

:: LACC都能承办什么样的活动?

MR:LACC在三里屯SOHO拥有350多平方米的活动展览场地,成为“J空间艺术媒体中心”。此外我们还能在北京承办200人规模的活动、艺术摄影展览、会议、大型会议、座谈会、音乐会和拉美品牌项目推广活动。

GG:此外,中心还有一个咖啡酒吧可以出售朗姆酒和咖啡等高质量的拉美产品。

:: 中心启动时都将举办哪些活动?

JW:从5月10日开始,我们将在开业典礼期间举办为期5天的艺术文化贸易活动,我们已经向各国外交及贸易代表、中国及拉美企业家、国内外媒体发出邀请,欢迎他们光临我们的J空间艺术中心。

GG:5月11日星期六我们将举办6位拉美艺术家的作品展作为J空间艺术媒体中心的开幕活动。此后6个月他们还将各自单独举办展览。

DA: 星期日我们将举办面向公众的“走进拉美”圆桌活动,讨论中国在拉美地区的贸易投资机遇、最重要的行业和领先的国家。

MR:此外,我们还会从5月14日星期二下午6点开始举办电影展映,让中国与拉美朋友了解拉美地区的这种“第七种艺术”。

关于LACC及近期的活动信息,请访问网站www.laccenter.org或联络中心公共关系部 media@laccenter.org

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Es una alianza entre ciudadanos latinoamericanos, caribeños y chinos, que han visto la necesidad de crear un punto de encuentro para promocionar los proyectos e intercambios entre América Latina y la República Popular China.

ChinoLatin tuvo la oportunidad de conversar con el equipo de trabajo detrás de esta nueva iniciativa y sobre sus actividades de lanzamiento. Los dejamos con la entrevista exclusiva con el presidente del LACC James Wu, los directores Geovany González y Daniel Aldana, y el Director de Proyectos Mario Ruiz.

:: El LACC es el primer centro de su estilo en China. ¿Cuál es la mayor motivación para crear este centro?

JW: Nuestra principal motivación es unir a la comunidad de latinoamericanos y caribeños, apoyar el trabajo de las representaciones diplomáticas de nuestras regiones, promover las oportunidades de intercambios con nuestros países. Pensamos que es necesario fomentar mecanismos seguros y viables para proyectos de negocios en los países de América Latina y Caribe para los empresarios chinos, así como facilitar la información necesaria para la comunidad china interesada por nuestras culturas y economías.

:: Es una alianza entre ciudadanos latinoamericanos y chinos, ¿quién es la contraparte china?

GG: El presidente del LACC, James Wu, es un importante empresario chino en la industria del turismo de lujo. Su interés es principalmente promover los países de América Latina y el Caribe como destinos exóticos para los turistas chinos. Desde ese punto de vista, cuando empezamos con la idea del LACC buscamos una sinergia entre el interés de los chinos en nuestros países y lo que podemos ofrecer nosotros como empresarios latinoamericanos con experiencia en China. Además, el equipo está conformado por los directores, Daniel y yo que llevamos varios años viviendo y trabajando en China y Mario que funge como Director de Proyectos, tenemos un gran equipo de trabajo multicultural y pluridisciplinario.

:: Esta es una iniciativa privada, pero quieren incluir a las representaciones diplomáticas de los países de América Latina y del Caribe, ¿cómo piensan lograr esto?

DA: El LACC está a la disposición de las misiones diplomáticas que estén interesadas en promover sus países, tanto comercial como culturalmente. Queremos que el centro pueda ser la Casa de los Latinos y Caribeños en Beijing, de tal manera que podamos ayudar a potenciar los esfuerzos de las embajadas y oficinas de desarrollo comercial, ofreciéndoles un espacio dónde realizar sus actividades, exposiciones de arte y fotografía, eventos y conferencias.

:: ¿Qué tipo de eventos se pueden realizar en el LACC?

MR: El LACC cuenta con un exclusivo espacio para eventos y exposiciones de aproximadamente 350 metros cuadrados, que lo llamamos el ¨J Space Art Media Center¨, localizado en la plazoleta del Sanlitun SOHO. Aquí podemos realizar actividades de hasta  200 personas para eventos,  exposiciones de arte y fotografía, conferencias, reuniones, seminarios, presentaciones musicales y lanzamientos de marcas y proyectos latinoamericanos y caribeños en Pekín.

GG: Además, las instalaciones cuentan con un café bar donde vamos a estar vendiendo los productos latinos de mayor calidad, como el ron y el café que son los productos más famosos que tenemos en la región y que son de la mejor calidad.

:: ¿Qué actividades tienen previstas para el lanzamiento?

JW: Vamos a tener cinco días de múltiples actividades artísticas, culturales y comerciales iniciando el viernes 10 de mayo con la ceremonia de apertura, donde hemos invitado a todas las  misiones diplomáticas y comerciales, empresarios chinos y latinoamericanos así como los medios nacionales e internacionales, para que puedan ver nuestro J Space Art Center.

GG: Luego el sábado 11 vamos a tener una exhibición de 6 artistas latinoamericanos y caribeños para inaugurar el J Space Art Media Center. Estos artistas luego estarán presentando sus obras individualmente durante 6 meses, 1 mes para cada artista.

DA: El domingo vamos a tener un evento abierto a todo el público, una mesa redonda  intitulada ¨Abriendo caminos hacia América Latina¨ con la idea de comentar sobre las oportunidades de comercio e inversión chinas en la región, cuáles son las industrias más importantes y los países que están liderando estas relaciones.

MR: Además, vamos a iniciar con un ciclo de cine latinoamericano el día 14, martes a partir de las 6pm, para todos los amigos chinos y latinoamericanos que deseen conocer el séptimo arte que se realiza en la región.

Para más información sobre el LACC, las actividades que van a estar realizando en los próximos meses, pueden visitar su sitio web www.laccenter.org o contactar al departamento de relaciones públicas a media@laccenter.org

 

[/tabcont]
[/tabs]

 

paru medio sociales chinos peq

秘鲁空降中国
Perú se lanza a conquistar China

Written by Editorial on . Posted in 热点| Enfoque, 访谈|Entrevistas

3个秘鲁青年在微博和优酷上发起了一项旨在增进两国人民联系、宣传中秘关系中呈现机遇的活动,引起了许多中国网民的关注。

Una iniciativa de 3 jóvenes peruanos ha cautivado las redes sociales chinas como Sina Weibo y Youku, con el objetivo de acercar a los dos pueblos y  mostrar las oportunidades que brindan las relaciones sino-peruanas.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

中国拉丁网荣幸地采访到这项创新活动的发起人之一José Feliciano Nishikawa,并将以视频短片的形式与您共同回顾他们在2012年的主要活动。

这项活动是如何提出的?主要发起人有哪些?

我们发起“秘国”这个项目就是为了宣传我们国家的文化。通过向中国青年公众介绍拉美尤其是秘鲁的文化,为两国互利合作创造条件。

这项活动是由来自不同城市的三个秘鲁青年发起的:来自阿雷基帕的William Vega,来自库斯科的Antonio Florez和来自利马的José Carlos Feliciano。我们去年7月起步,一直在通过三个媒介推广着秘鲁文化:社交网络(微博、人人、优酷、QQ等),各类活动(学术、美食和文化活动)以及秘鲁产品。

中国网民的反响如何?

反响很好,中国网民尤其是青年网民对我们发表的内容很感兴趣,由于渠道不畅和距离遥远,他们特别想深入了解秘鲁乃至拉美的各方面情况。一个重要的因素是我们的社交网络宣传以中文进行,所以能够吸引到更多的中国公众。

大家都评论了些什么?秘鲁最能引起中国人兴趣的方面有哪些?

我们的粉丝最热衷于三个方面:

  • 西班牙语,很多粉丝是西班牙语学生或想学习西班牙语的中国学生,这显示中国人对学习拉美语言和文化的兴趣越来越浓厚。
  • 文化认知,秘鲁和中国一样有着悠久的历史,中国人民很愿意多了解印加帝国、印加古迹、马丘比丘、秘鲁的生活方式,以及天竺鼠、羊驼、骆马等动物和亚马逊雨林等。
  • 美食,大家很愿意了解秘鲁人吃什么,从特色菜肴到海岸线、山上及雨林中的各种独特原料。

除了在社交网站推广外,你们还举办了哪些活动?

正如前面所说,我们举办了多种活动:

  • 学术活动:与其他中国青年社团合作,在各大高校和会议中举办有关秘鲁和拉丁美洲的学术活动。
  • 美食活动:为中国公众举办美食大会或美食品尝活动,宣传秘鲁美食。
  • 文化活动:在中国高校中参加国际展览会以宣传秘鲁。

此外,我们还在各项活动中推广秘鲁产品(如手工艺品)等。

你们认为这个项目未来几年的前景如何?你们期望达到什么样的影响?

“知识就是力量,”在向中国公众推广秘鲁和拉美时,我们希望他们了解我们的文化,并逐渐扩展与我们国家合作的贸易、旅游和教育机会。

我们认为中国人的好奇心和日益增长的购买力会使他们更愿意到拉美旅行或投资,我们的目标是使成千上万的中国公众喜欢上我们的地区。

对拉丁美洲其他想宣传自己国家的青年人有什么建议?

我认为成功的关键是团结努力,我们邀请其他拉美青年一起宣传自己的国家。我们在国外就代表了自己的祖国,使自己在中国具有竞争力的方法就是加入拉美联盟,并正确运用中国市场上的宣传工具。

最后,我想对自始至终支持、鼓励和帮助我们的秘鲁驻中国大使馆表示衷心感谢。

如果您感兴趣,请关注:

Weibo: http://weibo.com/shenmiguojia
Facebook: https://www.facebook.com/MisionChina

Email: país.secreto@gmail.com

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

ChinoLatin tuvo el placer de conversar con José Feliciano Nishikawa, uno de los fundadores de esta iniciativa tan creativa e innovadora. Además, les compartimos un video con el recuento de sus principales actividades durante el pasado 2012.

¿De dónde nace esta iniciativa? ¿Quiénes son los creadores de este proyecto?

Nuestra iniciativa秘国 nace ante la necesidad de establecer un mayor acercamiento entre nuestras culturas. Pretendemos a través del proyecto, difundir la cultura latina y en especial la peruana, al público joven de China, y de esta manera desarrollar oportunidades de mutuo beneficio para nuestras sociedades.

Esta iniciativa está liderada actualmente por 3 jóvenes peruanos provenientes de distintas ciudades del Perú: William Vega, de Arequipa; Antonio Florez, de Cuzco; y José Carlos Feliciano, de Lima.Comenzamos con este proyecto en junio del año pasado y durante estos meses hemos venido trabajando el tema de la promoción cultural bajo 3 enfoques, que son : El uso de las redes sociales chinas (como SinaWeibo, Renren, Youku, QQ, etc), la organización de eventos (académicos, culturales y gastronómicos), y la promoción comercial de productos peruanos.

¿Cómo ha sido el recibimiento del cibernauta chino?

Ha sido muy positivo, los cibernautas chinos muestran mucho interés en el contenido que publicamos especialmente los jóvenes que tienen cierta curiosidad por conocer un poco más del Perú y Latinoamérica, en sus diversos aspectos, dado que no existe mucha información al respecto, sobre todo por la lejanía de nuestros países. Un aspecto importante a considerar es que el contenido que publicamos en las redes sociales es en chino mandarín lo cual facilita la lectura y la llegada a más cibernautas chinos.

¿Cuáles son los comentarios más comunes que hacen los seguidores? ¿Qué aspectos de Perú son los que más les interesan a los chinos?

Hay 3 temas que son muy populares entre nuestros seguidores, por ejemplo:

  • El español, muchos de nuestros seguidores son estudiantes de español o chinos que quieren estudiar español, lo cual refleja un creciente interés por el aprendizaje del idioma y la cultura latinoamericana.
  • El conocimiento cultural, Perú y China provienen de dos culturas muy antiguas, en ese sentido el público chino está muy interesado en conocer más acerca del Imperio Incaico, de los monumentos Incas, de Machupichu, de la forma de vida en Perú, y de los animales como el Cuy, La Alpaca, la Vicuña, etc, del Amazonas, etc.
  • La Gastronomía, están interesados en conocer que se come en el Perú, desde los  platos típicos , hasta los ingredientes únicos que tiene la gastronomía en Perú tanto en la costa, sierra y selva del país.

Además de la campaña en redes sociales, ¿qué otro tipo de actividades realizan?

Como mencionamos anteriormente realizamos diversos eventos como:

  • Actividades académicas (con temas relacionados al Perú y Latinoamérica) en diversas universidades y conferencias en cooperación con otras asociaciones juveniles chinas;
  • Actividades gastronómicas (para la promoción de la gastronomía peruana) con reuniones y degustación para el público chino.
  • Actividades culturales, (para la promoción del país) participando de diversas ferias internacionales en universidades china.

Además de esto promocionamos comercialmente algunos productos peruanos (artesanías, etc.), en los diversos eventos en los cuales participamos.

¿Cómo visualizan el futuro de su proyecto en los próximos años? ¿Qué impacto esperan tener?

 “Uno valora lo que conoce más”, en este aspecto, al acerca al Perú y Latinoamérica a los chinos, estamos tratando de que conozcan más de nuestra cultura y que esto se refleje en el futuro en oportunidades de negocios, turismo y Educación hacia nuestros países.

Pensamos que la curiosidad de los chinos, más el creciente poder adquisitivo de estos puede generar mucho interés en viajar o invertir en Latinoamérica, por lo que nuestro objetivo es conseguir miles y por qué no millones de chinos apasionados por nuestra región.

¿Algún consejo para los jóvenes de otros países latinoamericanos para que los sigan en esta hazaña y promocionen ellos también sus países?

Creo que el secreto del éxito en China es trabajar unidos, por lo que invitamos a otros jóvenes de Latinoamérica a trabajar conjuntamente en la promoción de nuestros países, uno al estar fuera se convierte de alguna manera también en un embajador y la manera de ser competitivos en China es a través de la Unión Latinoamericana y por supuesto de la utilización de las herramientas correctas de promoción en el mercado chino.

Finalmente, quisiéramos agradecer también a la Embajada del Perú en la República Popular China, por su constante apoyo, motivación y soporte a nuestras actividades desde el inicio de nuestro proyecto.

Invitamos a todos los interesados en seguir nuestras actividades en:

Weibo: http://weibo.com/shenmiguojia
Facebook: https://www.facebook.com/MisionChina

Email: país.secreto@gmail.com

[/tabcont]
[/tabs]

equillibrium2

中国的设计与建筑
Diseño y Arquitectura en China

Written by Editorial on . Posted in feature, 热点| Enfoque, 管理|Gerencial

易奎利博建筑设计咨询有限公司联合创始人、哥伦比亚建筑师Jerónimo Betancur与Andrés Rocha先生专访。

Entrevista a los Sres. Arquitectos Jerónimo Betancur y Andrés Rocha, Arquitectos colombianos y socios fundadores de Equilibrium Architecture.

[tabs]
[tabname]中文[/tabname]
[tabcont]

易奎利博是Jerónimo Betancur 和Andrés Rocha在五年前成立的建筑设计咨询有限公司,它参与并见证了房地产业的腾飞时期,目前仍在参与中国多个大型项目开发。日前两位建筑师接受了中国拉丁的采访,谈起易奎利博在中国提供项目咨询服务时遇到的挑战与机遇。

二位在中国创业的最初动机是什么?在北京设立公司有多难?公司成立后是否有了更多的机遇?

AR:当时Jerónimo来中国工作,而我来学习。 我们逐渐发现在中国,包括我们在内的各行各业都有大量的机会。我们决定在工作和学习的同时做一些兼职、积累经验,然后按照计划一步步成立了现在的公司。

JB:对于中国目前的形势,始终存在着乐观和悲观两种观点。我认为中国在很长一段时期内都会有大量工作机会。作为生存在中国偌大市场中的小公司,我们经历了很多事情,但公司依然是盈利状态,这给了我们信心。我们参与过最高级别的项目,公司声誉也在提高。

AR: 中国的建筑业和城市化过程将发生一些转变,大城市工程会越来越少,小城市会扩大建筑规模。二三线城市正在蓬勃发展,住房需求量很高。此外,与大城市不同,和小城市开发商合作时我们会面临对方缺乏经验的问题,但也会有更高的自由度。这是一个平衡:更多的挑战和更多的创造自由。最有趣的是,中国是始终变化的。我们良好的适应性保证了企业稳步安全的成长。

JB:虽然我们的样板工程在北京和上海,主要业务还是集中在二三线城市。

易奎利博追求建筑实用性和艺术性的平衡。这是如何做到的?在进行设计时有何特别之处?

AR:我们在建筑规划、实施和城区设计等工作中一直坚持平衡原则。举个例子,与中国其他大型外国设计所不同,我们的理念是外国人设计中国式建筑。我们最大优势在于了解客户和开发商的心理,同时尊重他们的需求和意愿。

JB:为了设计出好的作品,我们需要找出折中方案。除了位置和文化外,我们还关注可持续发展和环境因素。以Andrés的理论为基础,我们采用了一种特殊的气候条件和城市条件分析方法,力图找到这个折中点,并提出我们的设计。

外籍建筑师背景给企业带来了哪些优势和劣势?能促进与中外企业家的合作吗?企业运营方面有哪些策略呢?

AR:作为外国人我们在很多方面获得了机会。许多建筑项目希望与外国人合作以融入西方现代化的设计。 同时,我们在中国的经历和背景也很让客户放心。这对我们是优势。

但很难克服的一个障碍来自于项目财务提案和合同管理部分。除了语言障碍和前面提到的困难外,他们还希望与中国人签订合同。  拥有明星建筑师的大型西方企业通常都会雇用本地团队管理营销和法务工作。我们公司既有很多中国合作伙伴,也直接为客户服务。

作为拉丁裔或哥伦比亚设计师与同行有什么不同吗?拉丁元素在不同的项目中有哪些体现?贵公司曾为外国客户服务过吗?

JB:是的。我之前在德国公司工作过,很理解中德之间因为文化差异产生的挫败感。虽然哥伦比亚与中国也有很大不同,我们的确能更好地理解亚洲人的想法。与欧美人相比,拉美人显然能更好地与中国人沟通。

AR:我们认为建筑的环境条件决定建筑类型。设计时要考虑的因素很多,比如中国的密度、客户或开发商的要求以及开放区域的城市规划等。上海金茂大厦就是一个成功案例,这个现代化建筑由外国人设计,但体现了中国的建筑特色,同时与环境和人们和谐共存。

JB:风格方面,我们确实加入了不少拉丁元素。我认为未来这种风格还会发展得更加丰富。我们的拉丁血统、文化与美国、亚洲的影响融合在一起,形成了很有趣的审美。由于每个国家有其独特的价值标准,我们还需要将美学观点融会贯通,进行再创造。

我们曾经帮助哥伦比亚人设计过几个小的项目,但目前还没有外国客户。

像中国这些大规模、高人口密度的城市,在设计时发现哪些困难或特点?这种模式的密度还会增加吗?它和拉美模式有何不同?可以从中借鉴经验应用到拉美城市规划中吗?

AR:规模上肯定是大不相同。我们做过的项目规模上要小得多。中国目前的发展形势和规模,拉美许多年前发生过,现在已经没有了。但未来有可能看到拉美移植这种模式,复制中国的成功经验。

中国正在成为一个实验室,各个流派的理论、分析、经验融合在一起,得出积极的结果。中国的规模很难复制,但积极成果和分析可以复制和提升。

二位认为中国房地产增长前景如何?设计与建筑在其中有多大影响?国外经历会带来额外益处吗?还是中国建筑师也可以复制这些元素?

JB:设计确实直接影响着项目开发质量。SOHO和万科等企业正在全市范围内开发标准既定且建筑要求高的项目。

但中国的加速发展有时不能保证每个项目都有这样的高标准。

外国建筑师在进行设计时有更大的自由度,他们在中国的建设中发挥着且将继续发挥重大作用。毫无疑问,中国有许多国际知名且学习能力极强的建筑师。

[/tabcont]
[tabname]Español[/tabname]
[tabcont]

Equilibrium Architecture tiene ya cinco años de haberse establecido.  Ha pasado por un boom inmobiliario y sigue desarrollando múltiples proyectos en el mercado más grande, con más potencial del mundo bajo la iniciativa de Jerónimo Betancur y Andrés Rocha.  ChinoLatin tuvo el placer de entrevistar a los arquitectos y hablar sobre los retos y las oportunidades para los proyectos y servicios de Equilibrium Architecture en el gigante asiático.

¿Qué les motivó a empezar su práctica en Beijing?  ¿Qué tan difícil fue establecer su propia practica en la capital china?  ¿Han aumentado las oportunidades desde ese entonces?

AR: Jerónimo vino a trabajar y yo vine a estudiar.  Estando en China nos dimos cuenta que las oportunidades para todo incluyendo nuestra profesión, eran muy grandes.  Tomamos la decisión mientras Jerónimo trabajaba y yo estudiaba, trabajamos en algunos proyectos freelance, montamos un deadline y arrancar una empresa desde ese entonces.

JB: Hay dos puntos de vista hoy en día frente a lo que va a pasar con el fenómeno de China.  El pesimista y el positivo.  Soy muy positivo en cuanto a China y pienso que habrá oportunidades de trabajo y por largo tiempo.  Siendo una empresa pequeña y habiéndonos desarrollado dentro del mercado Chino, hemos pasado por todo, y hoy nos sentimos positivos porque el balance es positivo.  Hoy día vemos proyectos de mejor categoría y vemos que nuestra credibilidad ha aumentado.

AR: Va a haber un “shift” en el tema de la arquitectura y el urbanismo aquí en China y va a ser que van a haber cada día menos trabajo en las ciudades grandes y más trabajo en las ciudades pequeñas.  Las ciudades de segundo y tercer nivel están creciendo mucho y sigue habiendo una alta demanda de vivienda.  Además, los desarrolladores en estas ciudades no son los mismos de las grandes ciudades por lo que nosotros como arquitectos tenemos el reto de trabajar con desarrolladores que no cuentan con la misma experiencia de los grandes, pero a la vez nos permite más flexibilidad.  Son cosas de balance: son nuevos retos pero son nuevas oportunidades para hacer otro tipo de proyectos.  Lo más interesante de China es que es un constante cambio. Nuestra adaptación a este cambio nos permite crecer a una velocidad estable y segura.

JB: Nuestro enfoque se encuentra principalmente en las ciudades de segundo y tercer nivel, aunque los proyectos en Beijing y Shanghái son proyectos “vitrina” por lo que son más fáciles de identificar.

Equilibrium Architecture ve una gran oportunidad para establecer un balance entre el pragmatismo y el estilo de vida en el diseño.  ¿Cómo lograr esto?  ¿Hay alguna diferencia a la hora de elaborar estos procesos en China?

AR: Nuestros conceptos sobre los planteamientos arquitectónicos y como se materializan en los edificios que diseñamos o los propuestas urbanas que presentamos se basan en crear equilibrio.  Por ejemplo, uno de los puntos más importantes, que a la vez nos diferencian de las empresas grandes extranjeras en China, es que nosotros lo que queremos hacer es arquitectura China hecha por extranjeros.  Nuestra mayor ventaja es que conocemos la psicología del cliente y del desarrollador teniendo ya en cuenta que es lo que quieren y necesitan.

JB: Para diseñar un buen producto necesitamos lograr un punto intermedio de todo.  Además del aspecto de ubicación y cultura, nos enfocamos mucho en el tema del desarrollo sostenible y ambiental.  Basado en la tesis de Andrés, seguimos unas metodologías de análisis sobre las situaciones climáticas y urbanas especiales para encontrar ese punto intermedio que buscamos y conceptualizar nuestros diseños.

Como arquitectos, ¿qué beneficios y desventajas le traen el factor extranjero?  ¿Facilita de alguna manera los negocios con empresarios locales/o extranjeros?  ¿Tienen alguna estrategia con respecto a la operación? 

AR: El hecho de ser extranjero si abre las puertas en muchos temas.  Muchos proyectos de arquitectura buscan tener diseñadores extranjeros  porque les atrae el diseño extranjero contemporáneo.  A la misma vez, el cliente se siente más tranquilo por nuestro tiempo y background en China.  Nos encontramos en un punto ventajoso.

Un punto donde vemos más difícil romper la barrera es en la propuesta económica del proyecto y el parte administrativa del contrato.  Sin  importar el nivel de manejo del idioma ni los factores anteriores, ellos lo que quieren es cerrar el negocio con un chino, entre chinos y chinos.  Las grandes empresas de “starchitects” extranjeras, por lo usual tienen un equipo local que les facilita desde la parte de mercadeo hasta la parte legal. Nosotros lo que teneos son muchos aliados locales, que nos facilitan con muchos proyectos, aunque también hemos tenido experiencia directa con clientes.

¿Hace alguna diferencia el factor Latino/ Colombiano a la hora de ejercer en China? ¿Juega algún rol su identidad latina a la hora de elaborar diseños para diferentes proyectos?  ¿Han tenido clientes extranjeros?

JB: Si.  Trabajando anteriormente en una empresa alemana, recuerdo muchas frustraciones entre los chinos y los alemanes de la firma por temas culturales.  A pesar de que nosotros los colombianos también somos muy diferentes, tenemos un nivel de entendimiento diferente con los asiáticos.  Los latinos definitivamente se entienden mejor con los chinos que los americanos y los europeos.

AR: Nuestra idea es que el lugar en donde está el edificio es lo que dicta como va a ser el edificio.  Hay muchas variables que entran en juego a la hora de diseñar, por ejemplo la densidad que existe en china, los requisitos de parte del cliente o desarrollador, o plan urbano del lugar en donde se está desarrollando.  Hay excelentes ejemplos de edificios que logran esto exitosamente es el Jinmao tower en Shanghái.  Un edificio moderno con características chinas elaborado por extranjeros que logra responder positivamente con el entorno y la gente.

JB: A nivel de estilo, indudablemente hay un sabor latino.  Pienso que a futuro, ese estilo se va a ver más enriquecido.  Somos latinos y las influencias que hemos recibido latinas, norteamericanas y asiáticas llegan a hacer una mezcla bastante interesante.   Desde otro punto de vista nos hemos enfrentado a una reinvención de lo que nosotros nos gusta desde el punto de vista estético, pues cada país tiene sus estándares de valor.

No hemos tenido clientes extranjeros, aunque si hemos tenido dos proyectos pequeños para unos Colombianos.

¿Qué obstáculos o diferencias hay a la hora de diseñar proyectos para escalas tan grandes y para ciudades tan densas como las que hay en China?  ¿Será un modelo de desarrollo que seguiría creciendo en términos de densidad?  ¿Cómo se compara con el modelo Latinoamericano?  ¿Es posible aprender de este para usar de referencia en algunas ciudades latinoamericanas?

AR: La escala es definitivamente muy diferente.  La escala que trabajábamos anteriormente era mucho más pequeña.  Este tipo de situaciones que están pasando ahora en china la pasamos hace muchos años en Latinoamérica y hoy día ya no logramos ver desarrollos de esta magnitud.  Si es posible ver este tipo de desarrollo en un futuro, en donde se podría replicar y tomar de modelo los casos exitosos en China para aplicar en Latinoamérica.

China está haciendo un laboratorio en donde hay mucha teoría, análisis, experiencias y muchos resultados positivos.  La escala puede llegar a ser muy difícil de replicar, pero igual de los resultados positivos y los análisis se pueden replicar y mejorar.

¿Cómo ve el panorama del crecimiento inmobiliario chino?  ¿Qué tanta importancia llega a tener el diseño y la arquitectura en esto?  ¿Trae un valor agregado el conocimiento extranjero o es algo que los chinos pueden replicar?

JB: Está sucediendo algo importante en donde el diseño influye directamente en el desarrollo de los proyectos.  Por ejemplo empresas como SOHO y Vanke, son marcas que están creando y desarrollando a través a lo largo y ancho de la ciudad proyectos con características predeterminadas que exigen un buen nivel de arquitectura.

El crecimiento acelerado en China muchas a veces no da cabida a que suceda con todos y en cada uno de los proyectos.

El arquitecto extranjero tiene más libertad a la hora de desarrollar conceptos de diseño.  El rol del arquitecto extranjero en China es importante y lo seguirá siendo por mucho tiempo.  No cabe duda que China cuenta con muchos arquitectos famosos internacionalmente y que además aprenden rápidamente.

[/tabcont]
[/tabs]