colombia

加西亚•马尔克斯著作继续风行中国 ‘Gabo’ sigue conquistando lectores en China

Written by Newsroom on . Posted in 新闻 │Noticias, 社会|Sociedad

波哥大|作家加布里埃尔·加西亚·马尔克斯最著名的作品之一——《霍乱时期的爱情》的第一版授权中文译本,终于来到了中国,哥伦比亚Portafolio网站报道。

西班牙语教授杨玲承担了作品的翻译任务,这部译本由新经典出版社出版,在中国社会科学院举行了首发仪式。

八十年代翻译过加西亚作品的中国社会科学院西班牙语语言文学专家陈众议对这次的译本表示赞赏,并说“作品的背景中涉及很多拉美社会的历史,但最重要的是加西亚·马尔克斯的想象力。”

另一方面,塞万提斯学院的主任(出版社的合作方) Inmaculada González评论道,“这是一个巨大的进步,也代表了中国出版业的新气象,一面获得越来越多的外国作家著作权,一面又将很多的中国作家的作品翻译成外文”。

哥伦比亚驻华大使馆负责文化事务的第一秘书Luis Roa说,这部作品是“加西亚·马尔克斯献给中国人民的一份宏大的文化和文学赠礼,也是终于由官方出版了的哥伦比亚文学遗产。”

新经典传媒公司的这部译本是该出版社继去年5月的《百年孤独》官方译本和紧接着的散文《我不是来演讲的》之后出版的第三部加西亚·马尔克斯著作.

资料来源:哥伦比亚Portafolio.co网站

BOGOTA | La primera versión autorizada en mandarín de ‘El amor en los tiempos de cólera’, una de las más famosas novelas del escritor Gabriel García Márquez, ha llegado por fin a China, informa el Portafolio, Colombia.

La profesora de español Yang Ling fue la encargada de la traducción de la obra, publicada por la editorial Thinkingdom, presentada en la estatal Academia China de Ciencias Sociales en Pekin.

Chen Zhongyi, investigador de Filología Hispánica de la Academia de Ciencias Sociales de China y quien tradujo a Marquez en los ochenta, elogió la traducción y señaló que “en su trasfondo hay mucho de la Historia de la sociedad, pero lo más importante es la imaginación de García Márquez”.

Por su parte, la directora del Instituto Cervantes de Pekín (organismo que colabora con la editorial), Inmaculada González, comentó “es un gran paso adelante y  también representa un nuevo momento de la situación editorial en China, que cada vez adquiere más derechos de autores extranjeros y también, por supuesto, significa que cada vez se van a traducir más autores chinos”.

El primer secretario de la Embajada de Colombia en China, Luis Roa, encargado de Asuntos Culturales, opinó por su parte que la obra “es un gran regalo cultural y literario que ‘Gabo’ le da al pueblo chino y un gran legado de la literatura colombiana que por fin se hace oficial”.

La traducción es publicada por el sello editorial Thinkingdom Media Group Ltd, tercera entrega después de haber lanzado en mayo pasado la versión oficial de “Cien Años de Soledad” y “No he venido a dar un discurso”.

Fuente: El Pratafolio, Colombia.

 

Tags: , ,

Trackback from your site.

Leave a comment